batermos
Inglês
Flexões
hithitshittinghitPalavras facilmente confundidas
we beatwe strikewe knockNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto específico de 'bater'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reach·achieve·chat
reach: No sentido de alcançar metas ou objetivos.achieve: Similar a atingir, focado em chegar a um ponto ou resultado.chat: No sentido de dialogar ou trocar ideias.
Antônimos
avoid·fail
Regência e colocações
hit someone/something
They will hit us if we arrive late.
Indica um golpe ou ataque.
hit one's head on
He hit his head on the door.
Indica o ponto de impacto.
hit targets/goals
We will hit our sales targets.
No sentido de alcançar ou cumprir.
have a chat
Let's have a chat after work.
No sentido de ter uma conversa ou encontro rápido.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'batermos' para 'we hit' é comum, mas o verbo 'hit' em inglês tem um espectro de significados que pode não cobrir todas as nuances do português 'bater'. Enquanto 'hit' pode significar golpear fisicamente, atingir um alvo ou alcançar uma meta, expressões como 'bater um papo' (have a chat) ou 'bater no trânsito' (get stuck in traffic) requerem traduções mais idiomáticas em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
golpeargolpeagolpeandogolpeadoPalavras facilmente confundidas
golpeamosgolpearemospegamosNotas: A tradução mais comum para 'bater' no sentido de golpear é 'golpear'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reach·achieve·chat
reach: No sentido de alcançar metas ou objetivos.achieve: Similar a atingir, focado em chegar a um ponto ou resultado.chat: No sentido de dialogar ou trocar ideias.
Antônimos
avoid·fail
Regência e colocações
golpear a alguien/algo
Nos golpearán si llegamos tarde.
Indica um golpe ou ataque.
golpearse la cabeza contra
Se golpeó la cabeza contra la puerta.
Indica o ponto de impacto.
alcanzar/lograr metas
Alcanzaremos nuestras metas de ventas.
No sentido de alcançar ou cumprir.
charlar/hablar un rato
Vamos a charlar un rato después del trabajo.
No sentido de ter uma conversa ou encontro rápido.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'golpeemos' é a primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo em espanhol. Ela pode ser usada para traduzir o futuro do subjuntivo português 'batermos' em contextos onde se expressa desejo, dúvida ou possibilidade. O verbo 'golpear' em espanhol é mais direto e físico que 'bater' em português. Para sentidos figurados como atingir metas ('alcanzar metas') ou ter uma conversa ('charlar'), são usadas outras expressões.
Conjugação verbal
EN: we hit · ES: golpeemos