Palavras
Traduzir de:

bateu-o-martelo

InglêsInglês

hammer it out(verb phrase)
Exemplos de uso
"We finally hammered it out and reached an agreement."→ "Finalmente batemos o martelo e chegamos a um acordo."
"We need to hammer out the details of the contract."→ "Precisamos bater o martelo nos detalhes do contrato."(Nota sobre a necessidade de finalizar os detalhes contratuais.)Detalhes do contrato
"After a long negotiation, they finally hammered out an agreement."→ "Após uma longa negociação, eles finalmente bateram o martelo em um acordo."(Describes the successful conclusion of negotiations.)Agreement conclusion

Palavras facilmente confundidas

work outfigure outsettle

Notas: A expressão idiomática 'hammer it out' captura bem o sentido de decisão final após deliberação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

resolve·negotiate

resolve: Indica a solução de um problema ou acordo.negotiate: Refere-se ao processo de discussão para chegar a um acordo.

Antônimos

ignore·postpone

Regência e colocações

hammer out something

They hammered out a peace treaty after months of talks.

Indica o que foi decidido ou acordado.

hammer out something with someone

We hammered out the budget with the finance department.

Especifica com quem o acordo foi feito.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hammer it out' em inglês sugere um esforço deliberado e, por vezes, árduo para chegar a uma conclusão, seja um acordo, uma solução para um problema ou a definição de detalhes. Implica que houve discussão e negociação para alcançar o resultado final.

Conjugação verbal

Infinitivoto hammer out
Presentehammer out / hammers out
Passadohammered out
Particípiohammered out
Gerúndiohammering out

EspanholEspanhol

dar el martillazo final(locución verbal)
Exemplos de uso
"Después de mucho debate, el jefe dio el martillazo final sobre el proyecto."→ "Depois de muita discussão, o chefe bateu o martelo sobre o projeto."(Usado para indicar a decisão final e definitiva.)
"El comité dio el martillazo final a las nuevas regulaciones."→ "O comitê bateu o martelo nas novas regulações."(Nota sobre a conclusão definitiva das regulamentações.)Conclusão das regulamentações
"Tras mucha negociación, el comprador y el vendedor finalmente dieron el martillazo final."→ "Após muita negociação, o comprador e o vendedor finalmente bateram o martelo."(Describe el cierre exitoso de una negociación entre partes.)Cierre de negociación

Palavras facilmente confundidas

poner el punto finalcerrar el tratotomar la decisión definitiva

Notas: Expressão idiomática que reflete a ideia de conclusão e decisão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

poner el broche de oro·sentenciar

poner el broche de oro: Concluir algo de forma definitiva.sentenciar: Tomar uma resolução firme.

Antônimos

aplazar·dejar en el tintero

Regência e colocações

dar el martillazo final a algo

El comité dio el martillazo final al proyecto de ley.

Indica o assunto sobre o qual a decisão final foi tomada.

dar el martillazo final con alguien

El comprador dio el martillazo final con el vendedor.

Especifica a parte com quem o acordo foi selado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar el martillazo final' em espanhol, assim como seu equivalente em português, remete à imagem de um leiloeiro ou juiz que encerra uma ação com um golpe de martelo. Transmite a ideia de uma decisão irrevogável e final, frequentemente usada em contextos de negociação, acordos ou deliberações importantes.

Conjugação verbal

Presenteyo doy el martillazo final, tú das el martillazo final, él/ella da el martillazo final, nosotros/nosotras damos el martillazo final, vosotros/vosotras dais el martillazo final, ellos/ellas dan el martillazo final
Pretéritoyo di el martillazo final, tú diste el martillazo final, él/ella dio el martillazo final, nosotros/nosotras dimos el martillazo final, vosotros/vosotras disteis el martillazo final, ellos/ellas dieron el martillazo final
Particípiodado
bateu-o-martelo

EN: hammer it out · ES: dar el martillazo final

PalavrasConectando idiomas e culturas