batizou
Inglês
Flexões
baptizebaptizesbaptizingPalavras facilmente confundidas
christenednamedbaptizingNotas: Usado para o sacramento religioso. 'Christened' também pode ser usado para o mesmo propósito, especialmente em contextos históricos ou mais formais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
christened·named
christened: Usado frequentemente para navios ou bebês em cerimônias de nomeação, pode se sobrepor a 'baptized'.named: Termo geral para dar um nome, aplicável à segunda acepção de 'batizar'.
Antônimos
unbaptized
Regência e colocações
baptize someone
The minister baptized the child.
O objeto direto é a pessoa que está sendo batizada.
christen something/someone
They christened the vessel.
Frequentemente usado para navios ou bebês, implicando nomeação e, por vezes, uma bênção.
name something/someone
She named her dog Max.
Termo geral para atribuir um nome.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'baptized' refere-se primariamente ao sacramento cristão do batismo. O verbo 'christened' é frequentemente usado como sinônimo, especialmente no contexto de cerimônias de nomeação para navios ou bebês, embora também possa se referir ao ato religioso em si. O sentido de 'dar um nome' sem conotação religiosa é mais comumente expresso por 'named'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
bautizarbautizabautizandoPalavras facilmente confundidas
bautismobautizarNotas: Forma conjugada do verbo 'bautizar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
consagró·nombró
consagró: Em sentido religioso, pode ser usado como sinônimo de batizar.nombró: Em sentido de dar nome a algo ou alguém.
Antônimos
desbautizó
Regência e colocações
bautizar a alguien
El párroco bautizó al niño.
Regência direta com o objeto direto (a pessoa batizada).
bautizar algo
Bautizaron el proyecto 'Aurora'.
Regência direta com o objeto direto (a coisa nomeada).
bautizar algo con algo
Bautizaron el buque con un nombre fuerte.
Indica o nome ou característica atribuída.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'bautizar' em espanhol refere-se principalmente ao sacramento religioso cristão. Assim como em português, também pode ser usado em um sentido mais amplo para dar nome ou apelido a algo ou alguém, embora 'nombrar' seja mais comum para esta segunda acepção quando não há conotação religiosa. A acepção religiosa é a mais difundida e se relaciona com a iniciação na fé cristã.
Conjugação verbal
EN: baptized · ES: bautizó