bebaço
Inglês
Palavras facilmente confundidas
drunkalcoholicboozertipsyintoxicatedNotas: Drunkard é mais formal e pejorativo. 'Drunk' é mais comum e pode ser usado como adjetivo ou substantivo informal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alcoholic·boozer·tippler
alcoholic: Termo mais comum e geral para indicar embriaguez.boozer: Indica dependência química do álcool.tippler: Refere-se a alguém que bebe cachaça ou que bebe habitualmente.
Antônimos
sober person·teetotaler
Regência e colocações
be a drunkard
He was known to be a drunkard on weekends.
Indica a condição ou o estado da pessoa.
become a drunkard
His excessive drinking led him to become a drunkard.
Descreve a transição para o estado de embriaguez crônica.
Contexto cultural e nuances
O termo 'drunkard' em inglês carrega uma conotação forte de alcoolismo ou de um hábito inveterado de beber em excesso. É menos comum usá-lo para descrever alguém que simplesmente bebeu demais em uma ocasião específica, para a qual 'drunk' ou 'inebriated' seriam mais apropriados. Em português do Brasil, 'bebaço' foca mais no estado agudo de embriaguez, enquanto 'alcoólatra' ou 'viciado em álcool' cobrem a dependência. 'Drunkard' abrange ambos os sentidos, mas com uma ênfase maior no vício.
Espanhol
Flexões
borrachaPalavras facilmente confundidas
ebrioachispadoalcohólicobebedorembriagadoNotas: Borracho é o termo mais comum e informal. Ebrio é mais formal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ebrio·achispado·alcohólico
ebrio: Termo mais comum e geral para indicar embriaguez.achispado: Indica o estado de quem está sob efeito do álcool.alcohólico: Indica dependência química do álcool.
Antônimos
sobrio·moderado
Regência e colocações
ser un borracho
Era conocido por ser un borracho los fines de semana.
Indica a condição ou o estado da pessoa.
emborracharse
Después de unas copas, se emborrachó por completo.
Descreve a transição para o estado de embriaguez.
Contexto cultural e nuances
O termo 'borracho' em espanhol é amplamente utilizado para descrever alguém que está bêbado ou que bebe excessivamente. Pode referir-se tanto a um estado temporário de embriaguez quanto a um hábito de consumo. Em português do Brasil, 'bebaço' é mais específico para o estado agudo e intenso de embriaguez, enquanto 'borracho' pode ter uma abrangência maior, incluindo o sentido de 'drunkard' em inglês (alguém com tendência a beber muito). A nuance está na frequência e na intensidade, sendo 'bebaço' mais focado na intensidade pontual.
EN: drunkard · ES: borracho