became
Inglês
Flexões
past tense of becomePalavras facilmente confundidas
turnedgotdevelopedNotas: Forma verbal do passado do verbo 'to become'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
turned into·grew into·developed into
turned into: Tradução mais direta e comum.grew into: Informal, indica transformação rápida.developed into: Enfatiza a continuidade após a mudança.
Antônimos
ceased to be·remained
Regência e colocações
become + adjective
He became famous.
Comum com adjetivos que descrevem o novo estado.
become + noun
She became a teacher.
Usado com substantivos para indicar uma nova identidade ou papel.
become + infinitive
It's becoming difficult to manage.
Pode ser seguido por um infinitivo para descrever uma situação em desenvolvimento.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'became' é o passado simples do verbo 'to become'. Em português, a tradução mais comum é 'tornou-se', que expressa a ideia de transição para um novo estado, condição ou identidade. Dependendo do contexto, outras traduções como 'virou' (mais informal) ou 'passou a ser' podem ser usadas para capturar nuances específicas da mudança.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pretérito perfecto simple de convertirsePalavras facilmente confundidas
se transformóllegó a serse hizoNotas: Forma verbal do passado do verbo 'convertirse'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se transformó en·llegó a ser·se hizo
se transformó en: Tradução mais comum e direta para 'became'.llegó a ser: Informal, indica transformação rápida.se hizo: Enfatiza a continuidade após a mudança.
Antônimos
dejó de ser·permaneció
Regência e colocações
convertirse en + adjective/noun
He converted into a great artist.
Comum com adjetivos que descrevem o novo estado.
volverse + adjective
He became mad.
Usado com substantivos para indicar uma nova identidade ou papel.
llegar a ser + noun/adjective
He became president.
Pode ser seguido por um infinitivo para descrever uma situação em desenvolvimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se convirtió' (passado simples de 'convertirse') é frequentemente usada para traduzir o inglês 'became'. Em português do Brasil, a tradução mais próxima e comum é 'tornou-se'. Ambas as expressões indicam uma mudança de estado ou condição que se completou no passado. A escolha entre 'convertirse', 'volverse' ou 'llegar a ser' em espanhol depende da nuance da transformação.
Conjugação verbal
EN: became · ES: se convirtió