bendiz
Inglês
Flexões
blessesblessedblessingPalavras facilmente confundidas
blessedpraiseconsecrateNotas: Principal tradução para o sentido de abençoar ou louvar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
praise·extol·laud
praise: Tradução mais comum e direta para o sentido religioso e geral.extol: Usado quando 'bless' significa exaltar ou elogiar.laud: To praise highly, especially in a public context.
Antônimos
curse·criticize
Regência e colocações
bless someone/something
The pope blessed the crowd.
Regência com objeto direto.
bless someone for something
I bless you for your generosity.
Regência com objeto direto e preposição 'for'.
bless (that)
Bless that he arrived safely!
Used to express relief or good fortune.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'bless' tem uma amplitude semântica que abrange tanto o ato de invocar proteção divina quanto o de expressar grande apreço ou gratidão. Em português, 'bendizer' (ou 'abençoar') capta esses sentidos, mas a frequência e as nuances podem diferir. O uso de 'bless' em inglês é muito comum em expressões de desejo de bem-estar.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
bendicebendijobendeciráPalavras facilmente confundidas
benditoalabarelogiarNotas: Tradução mais próxima e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alabar·elogiar·ensalzar
alabar: Tradução mais comum e direta, usada em contextos religiosos e gerais.elogiar: Usado quando 'bendecir' tem o sentido de exaltar ou elogiar.ensalzar: Elevar o exaltar algo o a alguien.
Antônimos
maldicir·criticar
Regência e colocações
bendecir a alguien/algo
El obispo bendijo la nueva iglesia.
Regência com objeto direto.
bendecir algo por algo
Bendigo este momento por la felicidad que me da.
Regência com objeto direto e preposição 'por'.
bendecir (a Dios)
Bendito sea Dios por tantas bendiciones.
Uso con objeto directo implícito o explícito.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'bendecir' é amplamente utilizado tanto em contextos religiosos, para invocar a proteção divina, quanto em um sentido mais secular de expressar gratidão, louvor ou desejar o bem. Em português, 'abençoar' é o equivalente mais próximo e frequente, enquanto 'bendizer' é mais formal ou literário. A conjugação 'bendice' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo.
Conjugação verbal
EN: bless · ES: bendecir