besunte
Inglês
Flexões
greasedgreasingPalavras facilmente confundidas
oilfatlubricatesmearflatterNotas: For the figurative meaning of flattering, 'butter up' or 'suck up to' are common.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
oil·lubricate·smear·flatter·butter up
oil: Aplicar óleo, similar a gordura.lubricate: Cobrir de forma descuidada ou desarrumada.smear: Elogiar excessivamente e sem merecimento.flatter: Elogiar ou fazer cortesias para ganhar favor.butter up: To praise or compliment someone in order to gain their favor.
Antônimos
degrease·clean·criticize
Regência e colocações
grease something
Grease the baking tray.
Indica o objeto untado e a substância usada.
grease the wheels
We need to grease the wheels to get this project approved quickly.
Expressão idiomática que significa subornar.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'grease' abrange tanto o substantivo (gordura, lubrificante) quanto o verbo (untar, lubrificar). Seu uso literal é muito comum em contextos de mecânica, culinária e manutenção. O sentido figurado, embora existente (como em 'grease someone's palm' para subornar), é menos frequente para o ato de adulação do que em português. Para expressar a ideia de adulação excessiva, os falantes de inglês preferem verbos como 'flatter', 'butter up', ou a expressão 'suck up to'. A tradução direta de 'besuntar' no sentido figurado para 'grease' pode não capturar totalmente a nuance de bajulação presente em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
engrasadoengrasandoPalavras facilmente confundidas
untarlubricarembadurnarsobornarhalagarNotas: Para o sentido figurado de adular, usa-se 'adular' ou 'hacer la pelota'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
oil·lubricate·smear·bribe·flatter
oil: Cobrir levemente com gordura ou óleo.lubricate: Aplicar substância para reduzir atrito.smear: Cobrir excessivamente ou de forma desleixada.bribe: Dar dinheiro ou favores para obter algo indevidamente.flatter: Elogiar de forma exagerada para agradar.
Antônimos
degrease·clean·criticize
Regência e colocações
engrasar algo con algo
Engrasa el molde con aceite.
Indica o objeto e a substância usada.
engrasar la mano de alguien
Intentó engrasar la mano del funcionario para obtener el permiso.
Expressão idiomática para subornar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'engrasar' tem um uso literal forte, relacionado à aplicação de gordura ou óleo, seja na culinária ('engrasar el molde') ou em mecânica ('engrasar la cadena'). O sentido figurado mais comum é 'engrasar la mano', que significa subornar. Embora 'engrasar' possa ser usado em outros contextos figurados, para a ideia de adulação excessiva, os termos mais adequados em espanhol são 'halagar' ou 'adular'. A tradução direta de 'besuntar' (no sentido de adular) para 'engrasar' pode ser imprecisa, sendo preferível usar 'halagar' ou 'adular'.
Conjugação verbal
EN: grease · ES: engrasar