bichos-mortos
Inglês
Flexões
deadweightsPalavras facilmente confundidas
burdendragleechassetliabilityNotas: Pode se referir a uma pessoa ou a algo que é um fardo ou inútil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
burden·drag·encumbrance
burden: Um fardo ou peso que é difícil de carregar ou suportar.drag: Algo ou alguém que retarda o progresso ou a eficiência.encumbrance: Algo que dificulta ou impede.
Antônimos
asset·contributor·boon
Regência e colocações
be a deadweight
He felt like a deadweight after losing his job.
Indica que algo é um obstáculo ou fardo.
carry deadweight
The ship was loaded to its deadweight capacity.
Refere-se à capacidade máxima de carga de uma embarcação.
act as a deadweight
The old system acted as a deadweight on innovation.
Suggests something hindering progress or efficiency.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'deadweight' tem um sentido literal ligado ao peso que causa afundamento ou que é transportado (como em navios). No sentido figurado, é usado para descrever uma pessoa ou coisa que é um fardo, inútil, ou que impede o progresso. É uma crítica direta à falta de contribuição ou à inutilidade, sendo um termo bastante negativo.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
inútilapáticovagoholgazánlastreNotas: Embora 'muerto de risa' signifique 'morrendo de rir', em alguns contextos informais pode ser usado para descrever alguém apático. Uma tradução mais direta para o sentido de 'inútil' seria 'inútil' ou
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
inútil·apático·vago
inútil: Que não serve para nada ou não produz resultado.apático: Que demonstra falta de energia, interesse ou emoção.vago: Que tem ou demonstra preguiça.
Antônimos
útil·activo·trabajador
Regência e colocações
ser un muerto de risa
Ese empleado es un muerto de risa.
Indica que a pessoa é inútil ou apática.
convertirse en un muerto de risa
El proyecto se convirtió en un muerto de risa tras la crisis.
Sugere que algo perdeu sua utilidade ou propósito.
no ser un muerto de risa
No seas un muerto de risa y ayúdame.
Implica una llamada a la acción o a la utilidad.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'muerto de risa' em espanhol, embora literalmente signifique 'morto de rir', é usada coloquialmente para descrever algo ou alguém completamente inútil, apático, sem iniciativa ou que não contribui de forma alguma. É um termo pejorativo que denota falta de propósito ou valor, semelhante a 'bicho-morto' em português e 'deadweight' em inglês no seu uso figurado.
EN: deadweight · ES: muerto de risa