Palavras
Traduzir de:

bique

InglêsInglês

beak(substantivo)
Exemplos de uso
"The hummingbird landed with its delicate beak on the flower."→ "O beija-flor pousou com seu bique delicado na flor."
"The parrot's beak was sharp."→ "O bico do papagaio era afiado."(Referindo-se à parte da boca de uma ave.)Bico de ave
"The police shut down the drug den."→ "A polícia fechou o ponto de drogas."(Referindo-se a um local de venda de drogas.)Local de venda de drogas

Palavras facilmente confundidas

billmouthpointtip

Notas: Tradução para o sentido de bico de ave.

drug dealing spot(substantivo)
Exemplos de uso
"The police raided the drug dealing spot in the city center."→ "A polícia invadiu o bique no centro da cidade."(Tradução para o sentido de local de venda de drogas.)

Palavras facilmente confundidas

billmouthpointtip

Notas: Tradução para o sentido de gíria para local de venda de drogas.

to take a sip(verbo)

Flexões

sipsippedsipping
Exemplos de uso
"He took a sip from the water bottle before leaving."→ "Ele deu um bique na garrafa de água antes de sair."(Tradução para o sentido de beber rapidamente.)

Palavras facilmente confundidas

billmouthpointtip

Notas: Tradução para o sentido de beber em pequenas quantidades ou rapidamente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

beak·point·den

beak: A parte saliente da boca de uma ave, tartaruga ou animal semelhante.point: A extremidade pontiaguda ou afilada de algo.den: Gíria para um local onde drogas ilegais são vendidas.

Antônimos

base·center

Regência e colocações

the beak of

The eagle's beak was strong.

Usado para indicar posse ou pertencimento.

shut down the drug den

The police managed to shut down the drug den.

Expressão idiomática para desmantelar um local de venda de drogas.

Contexto cultural e nuances

Em inglês, 'beak' refere-se primariamente à parte da boca de uma ave. O termo de gíria para um local de venda de drogas é tipicamente 'drug den', 'trap house' ou 'dope spot'. Não há um equivalente direto de uma única palavra que carregue o mesmo significado duplo do português 'bique'. O conceito de 'bique' como ponto de drogas é culturalmente específico de contextos de língua portuguesa.

EspanholEspanhol

pico(substantivo)
Exemplos de uso
"El colibrí se posó con su delicado pico en la flor."→ "O beija-flor pousou com seu bique delicado na flor."(Refere-se ao bico de uma ave.)
"El pico del loro era afilado."→ "O bico do papagaio era afiado."(Referindo-se à parte da boca de uma ave.)Bico de ave
"La policía cerró el punto de venta de drogas."→ "A polícia fechou o ponto de drogas."(Referindo-se a um local de venda de drogas.)Local de venda de drogas

Palavras facilmente confundidas

puntacúspidenarizhocico

Notas: Tradução para o sentido de bico de ave.

punto de venta de drogas(substantivo)
Exemplos de uso
"La policía allanó el punto de venta de drogas en el centro de la ciudad."→ "A polícia invadiu o bique no centro da cidade."(Tradução para o sentido de local de venda de drogas.)

Palavras facilmente confundidas

puntacúspidenarizhocico

Notas: Tradução para o sentido de gíria para local de venda de drogas.

dar un sorbo(verbo)

Flexões

sorbersorbiósorbiendo
Exemplos de uso
"Dio un sorbo a la botella de agua antes de salir."→ "Ele deu um bique na garrafa de água antes de sair."(Tradução para o sentido de beber rapidamente.)

Palavras facilmente confundidas

puntacúspidenarizhocico

Notas: Tradução para o sentido de beber em pequenas quantidades ou rapidamente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pico·punta·fumadero

pico: A parte saliente da boca de uma ave, tartaruga ou animal semelhante.punta: A extremidade pontiaguda ou afilada de algo.fumadero: Gíria para um local onde drogas ilegais são vendidas.

Antônimos

base·centro

Regência e colocações

el pico de

El pico del águila era fuerte.

Usado para indicar posse ou pertencimento.

cerrar el punto de venta

La policía logró cerrar el punto de venta.

Expressão idiomática para desmantelar um local de venda de drogas.

Contexto cultural e nuances

Em espanhol, 'pico' refere-se primariamente à parte da boca de uma ave. O termo de gíria para um local de venda de drogas é tipicamente 'punto de drogas', 'narcopiso', 'fumadero' ou 'picadero'. Não há um equivalente direto de uma única palavra que carregue o mesmo significado duplo do português 'bique'. O conceito de 'bique' como ponto de drogas é culturalmente específico de contextos de língua portuguesa.

bique

EN: beak · ES: pico

PalavrasConectando idiomas e culturas