biscatear
Inglês
Flexões
doing odd jobsdid odd jobsPalavras facilmente confundidas
odd jobside hustlemoonlightingNotas: Odd jobs refere-se a trabalhos variados e não contínuos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to moonlight·to hustle·to take on side gigs
to moonlight: Verbo correspondente em português.to hustle: Expressão informal muito comum no Brasil para trabalhos extras.to take on side gigs: A common phrase for accepting small, additional jobs.
Antônimos
to have a steady job·to be employed full-time
Regência e colocações
do odd jobs for [purpose]
He lives doing odd jobs to supplement his income.
A locução verbal indica a finalidade dos trabalhos.
do odd jobs on [time]
I need to do some odd jobs on the weekend.
Especifica o período em que os trabalhos esporádicos são realizados.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to do odd jobs' em inglês corresponde diretamente ao verbo português 'biscatear'. Refere-se à prática de realizar trabalhos pequenos, esporádicos ou não contínuos para obter uma renda extra. É uma atividade comum em diversas culturas, especialmente quando o emprego formal é escasso ou insuficiente para cobrir as despesas básicas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
haciendo chapuzashizo chapuzasPalavras facilmente confundidas
chapuzachapucerochapuceraNotas: Chapuzas pode ter uma conotação de trabalho não qualificado, mas também de trabalhos esporádicos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hacer trabajillos·ganarse la vida con extras·trabajar a destajo
hacer trabajillos: Verbo correspondente em português.ganarse la vida con extras: Expressão informal muito comum no Brasil para trabalhos extras.trabajar a destajo: Aunque se refiere a trabajar por pieza o cantidad, puede implicar trabajos esporádicos.
Antônimos
tener un empleo fijo·ser empleado a tiempo completo
Regência e colocações
hacer chapuzas para [propósito]
Él vive haciendo chapuzas para complementar sus ingresos.
A locução verbal indica a finalidade dos trabalhos.
hacer chapuzas el [tiempo]
Necesito hacer algunas chapuzas el fin de semana.
Especifica o período em que os trabalhos esporádicos são realizados.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'hacer chapuzas' corresponde ao verbo português 'biscatear'. Refere-se à realização de trabalhos pequenos, esporádicos ou informais para obter renda extra. É uma prática comum em países de língua espanhola, especialmente em contextos onde o emprego formal é instável ou insuficiente.
Conjugação verbal
EN: to do odd jobs · ES: hacer chapuzas