Palavras
Traduzir de:

bitolas

InglêsInglês

gauge(noun)

Flexões

gauges
Exemplos de uso
"The wire has a standard gauge."→ "O fio tem uma bitola padrão."
"The pressure gauge reads 100 psi."→ "O medidor (bitola) indica o nível de combustível."(Uso como substantivo, referindo-se a um instrumento de medição.)Gauge as Instrument
"It's difficult to gauge the true impact of the changes."→ "Precisamos aferir (avaliar) a reação do público à nova política."(Uso como verbo, significando avaliar ou medir.)Gauge as Evaluate
"The gauge of the railway tracks is 1435 mm."→ "A bitola padrão para este fio é AWG 12."(Uso como substantivo, referindo-se à medida padronizada de diâmetro.)Standard Gauge

Palavras facilmente confundidas

calipermeasuredimensionstandardimportance

Notas: Usado para diâmetro de tubos, fios, cabos, e também para a espessura de chapas metálicas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

meter·measure·assess·caliber·dimension

meter: Instrumento que mede algo (ex.: medidor de combustível).measure: Verbo que significa medir, avaliar ou estimar.assess: Verbo que significa julgar o valor, a importância ou a qualidade de algo.caliber: Sinônimo técnico para bitola, especialmente em armas.dimension: Medida de algo em comprimento, largura ou espessura.

Antônimos

disregard·ignore·irrelevant

Regência e colocações

gauge of [measurement]

The gauge of the wire is specified in the manual.

Usado para perguntar sobre a medida de diâmetro.

to gauge [an abstract noun]

We tried to gauge public opinion.

Usado para indicar a ação de avaliar ou medir.

a [adjective] gauge

This is a high-pressure gauge.

Nome comum para o instrumento que mede o combustível.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'gauge' é polissêmica e pode funcionar tanto como substantivo quanto como verbo. Como substantivo, refere-se primariamente a um instrumento de medição (como um medidor de combustível ou pressão) ou a uma medida padronizada (como o 'wire gauge' ou 'gauge' de um trilho de trem). Como verbo, significa medir, estimar ou avaliar, especialmente algo abstrato como uma opinião ou reação. O sentido de 'importância' ou 'qualidade' (como em 'a person of great gauge') é menos comum e pode soar um pouco formal ou antiquado em comparação com o uso técnico.

Conjugação verbal

Infinitivoto gauge
Presentegauge, gauges
Passadogauged
Particípiogauged
Gerúndiogauging

EspanholEspanhol

calibre(noun)

Flexões

calibres
Exemplos de uso
"Necesitamos un tubo de cierto calibre."→ "Precisamos de um tubo de certa bitola."(Termo técnico para diâmetro de tubos e fios.)
"The caliber of the firearm is .45."→ "A bitola do cano é de 12 mm."(Referente à medida de diâmetro interno, especialmente de armas.)Calibre de Arma
"Este es un problema de gran calibre que requiere atención."→ "Este é um problema de grande bitola (importância) que requer atenção."(Referente à importância ou magnitude de algo.)Problema de Calibre
"La bitola de este cable es de 4 milímetros."→ "A bitola deste cabo é de 4 milímetros."(Referente à medida de diâmetro de fios ou cabos.)Calibre de Cable

Palavras facilmente confundidas

diámetromedidatamañoimportanciacategoría

Notas: Também usado para o diâmetro de projéteis e armas de fogo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bitola·medida·diâmetro·importância·magnitude

bitola: Termo em português para a medida de diâmetro.medida: Ação ou resultado de medir; a própria unidade ou valor medido.diâmetro: Medida linear que atravessa o centro de um círculo ou esfera.importância: Qualidade do que é importante; relevância.magnitude: Grandeza ou dimensão de algo.

Antônimos

insignificante·pequeno·irrelevante

Regência e colocações

calibre de [algo]

El calibre del tubo es de 3 pulgadas.

Usado para especificar a medida.

de [gran/poco] calibre

Se trata de un asunto de gran calibre.

Indica o nível de importância ou seriedade.

tener calibre

Este artista tiene calibre internacional.

Significa ter qualidade ou importância reconhecida.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'calibre' abrange tanto o sentido técnico de medida de diâmetro (usado em armas, tubos, fios) quanto o sentido figurado de importância, qualidade ou capacidade de uma pessoa ou assunto. É um termo bastante comum em ambos os contextos. Ao traduzir para o português, 'bitola' é frequentemente usada para o sentido técnico, enquanto 'importância', 'magnitude' ou 'qualidade' podem ser usadas para o sentido figurado, dependendo do contexto.

bitolas

EN: gauge · ES: calibre

PalavrasConectando idiomas e culturas