boca-pequena
Inglês
Flexões
gossiperPalavras facilmente confundidas
rumormongertalebearerbusybodychatterboxNotas: Gossiper é um termo mais direto para a pessoa que fofoca.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
rumormonger·talebearer·busybody
rumormonger: Refere-se à informação ou conversa em si, não à pessoa.talebearer: Similar a fofoca, com ênfase em bisbilhotar.busybody: A person who interferes in other people's affairs; a meddler.
Antônimos
discreet person·trustworthy person
Regência e colocações
to gossip about someone
They were gossiping about their new colleague.
Tradução comum para o verbo 'to gossip' quando se refere a falar negativamente sobre alguém.
to spread gossip
He was accused of spreading gossip throughout the company.
Refere-se ao ato de divulgar boatos ou informações não confirmadas.
Contexto cultural e nuances
Em português, o conceito de 'gossip' é frequentemente traduzido como 'fofoca' (o ato ou a informação) ou 'fofoqueiro(a)' (a pessoa). A palavra 'boca-pequena' é um termo mais específico e coloquial para a pessoa que espalha essas fofocas, muitas vezes com uma conotação de maledicência ou de falar pelas costas. O verbo 'to gossip' pode ser traduzido como 'fofocar', 'mexericar' ou, em alguns contextos, 'falar mal'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
chismosaPalavras facilmente confundidas
fisgónmeticheentrometidobocazasNotas: Chismoso é o termo mais comum para descrever alguém que fofoca.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fisgón·metiche·bocazas
fisgón: Termo coloquial em português para quem fala mal pelas costas.metiche: Termo mais geral para quem gosta de fofocar.bocazas: Persona que habla demasiado y sin discreción, a menudo revelando secretos.
Antônimos
discreto·confiable
Regência e colocações
ser chismoso
Mi vecino es muy chismoso y no guarda secretos.
Indica a característica da pessoa.
no ser chismoso
Por favor, no seas chismoso y mantén esto confidencial.
Instrução para evitar o comportamento de espalhar informações.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'chismoso' é um termo emprestado do espanhol, mas seu uso é menos comum que 'fofoqueiro' ou 'boca-pequena'. Quando usado, carrega a mesma conotação de alguém que se intromete na vida alheia e espalha informações, muitas vezes de forma maliciosa ou indiscreta. A expressão 'boca-pequena' é mais idiomática e específica para quem fala mal pelas costas.
EN: gossip · ES: chismoso