Palavras
Traduzir de:

boca-seca

InglêsInglês

dry-mouthed(adjective)
Exemplos de uso
"The traveler was dry-mouthed from the long journey."→ "O viajante estava boca-seca da longa jornada."
"He was dry-mouthed after the long speech."→ "Ele estava com a boca-seca depois do longo discurso."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso de 'dry-mouthed'.)Dry-mouthed
"After the race, he was dry-mouthed and needed water."→ "Depois da corrida, ele estava com a boca-seca e precisava de água."(Exemplo de uso literal em inglês, traduzido para o português.)Dry-mouthed

Palavras facilmente confundidas

parchedtaciturnunreliabletalkativemoistdependable

Notas: Pode também ser usado informalmente para descrever alguém que não cumpre promessas, mas 'unreliable' ou 'empty promise' são mais comuns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

parched·taciturn·unreliable

parched: Describes a state of extreme dryness, often of the mouth.taciturn: Refers to someone who is reserved or speaks little.unreliable: Indicates a lack of trustworthiness or failure to keep promises.

Antônimos

talkative·moist·dependable

Regência e colocações

to be dry-mouthed

He was dry-mouthed after the long speech.

Indica a condição física em inglês.

to feel dry-mouthed

She felt dry-mouthed before her presentation.

Expressa a sensação em inglês.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dry-mouthed' em inglês é predominantemente usada para descrever a sensação física de ter a boca seca, geralmente devido à sede, desidratação ou ansiedade. Embora possa ser usada metaforicamente, não carrega as mesmas conotações de falta de cumprimento de promessas ou de ser uma pessoa de poucas palavras que 'boca-seca' possui em português. Para essas nuances, o inglês utiliza termos mais específicos como 'unreliable' ou 'taciturn'.

EspanholEspanhol

bocaseca(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"El viajero estaba bocaseca por el largo camino."→ "O viajante estava boca-seca do longo caminho."(Refere-se à condição física.)
"Tenía la boca seca después de gritar tanto."→ "Ele estava com a boca-seca depois de tanto gritar."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'boca seca' em espanhol.)Boca seca
"No confíes en él, es bocaseca y no cumple su palabra."→ "Não confie nele, ele é boca-seca e não honra seus compromissos."(Exemplo de uso figurado em espanhol, traduzido para o português.)Bocaseca

Palavras facilmente confundidas

boca secaincumplidorhabladorcalladoreseco

Notas: Em espanhol, 'bocaseca' é um termo mais específico para a condição física. Para a pessoa que não cumpre promessas, usam-se outras expressões como 'incumplidor' ou 'de palabra hueca'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

reseco·callado·incumplidor

reseco: Explicação em português do Brasil sobre o sinônimo em espanhol 'reseco'.callado: Explicação em português do Brasil sobre o sinônimo em espanhol 'callado'.incumplidor: Explicação em português do Brasil sobre o sinônimo em espanhol 'incumplidor'.

Antônimos

hablador·húmedo·cumplidor

Regência e colocações

tener la boca seca

Tenía la boca seca después de gritar tanto.

Indica a condição física em espanhol.

ser bocaseca

No confíes en él, es bocaseca y no cumple su palabra.

Uso figurado em espanhol, implica falta de fiabilidade.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'bocaseca' em espanhol é mais frequentemente usada no sentido literal de ter a boca seca por sede ou desidratação. Embora possa ser empregada figurativamente para descrever alguém que não cumpre promessas ou é de poucas palavras, essa acepção é menos comum e direta do que em português. Para a ideia de não cumprir compromissos, o espanhol prefere termos como 'incumplidor' ou 'falso'. A noção de ser 'de pocas palabras' é bem representada por 'callado' ou 'reservado'.

boca-seca

EN: dry-mouthed · ES: bocaseca

PalavrasConectando idiomas e culturas