bocheche
Inglês
Flexões
cheeksPalavras facilmente confundidas
jawchinfaceNotas: Refere-se à parte carnuda do rosto humano.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
jowl·maw
jowl: Termo mais genérico para a parte frontal da cabeça.maw: Refere-se à parte inferior da bochecha e mandíbula, muitas vezes associada a pele flácida.
Antônimos
forehead·chin
Regência e colocações
have cheeks
He had chubby cheeks as a baby.
Indica posse ou característica.
stuff one's cheeks
He stuffed his cheeks with food.
Ação de encher.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'cheek' é o termo padrão para a parte carnuda da face entre os olhos e a boca, e também a parte correspondente no lado da cabeça de um animal. Ao contrário do português, não há uma palavra comum e distinta para a área específica entre a 'bochecha' e o canto da boca que 'bocheche' possa implicar. O termo 'jowl' é por vezes usado para a parte inferior da bochecha, especialmente se pender frouxamente, mas não é um equivalente direto.
Espanhol
Flexões
carrillosPalavras facilmente confundidas
mejillamandíbulabarbillaNotas: Refere-se à parte carnuda do rosto humano. 'Mejilla' é mais comum para a bochecha em geral.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mejilla·papada
mejilla: Termo mais comum e geral para a parte da face.papada: Refere-se à pele solta sob o queixo, não à bochecha em si.
Antônimos
frente·barbilla
Regência e colocações
tener los carrillos
Tenía los carrillos llenos de comida.
Indica posse ou característica.
inflarse los carrillos
Se infló los carrillos para hacer una mueca.
Ação de inflar.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'carrillo' refere-se especificamente à parte lateral da face, especialmente em animais como cavalos e bovinos, e também pode ser usado para a parte inferior da bochecha em humanos. O termo 'bocheche' em português do Brasil pode ter uma conotação semelhante em contextos animais, mas 'bochecha' é o termo mais geral para a face. 'Carrillo' é mais específico que 'mejilla' (bochecha), focando na região mais proeminente ou lateral.
EN: cheek · ES: carrillo