Palavras
Traduzir de:

boleias

InglêsInglês

rides(noun)

Flexões

ride
Exemplos de uso
"He always gives good rides to colleagues living nearby."→ "Ele sempre dá umas boas boleias para os colegas que moram perto."
"Can you give me a ride to the station?"→ "Você pode me dar uma carona até a estação?"(Pedido informal de transporte.)Pedido de carona
"We got several rides from friendly strangers."→ "Conseguimos várias caronas de estranhos amigáveis."(Recebendo múltiplos transportes de pessoas desconhecidas.)Múltiplas caronas

Palavras facilmente confundidas

ridejoyrideroad trip

Notas: 'Rides' é o termo mais comum e direto para caronas em inglês americano. 'Lifts' é mais comum no inglês britânico.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lifts·lifts

lifts: Termo mais comum no Brasil para o conceito de 'rides'.lifts: Termo mais comum em Portugal, mas compreendido no Brasil.

Antônimos

transportation costs·self-travel

Regência e colocações

give someone a ride

My friend gave me a ride home.

Expressão comum em inglês.

get a ride

I need to get a ride to the airport.

Expressão comum em inglês.

Contexto cultural e nuances

O termo 'rides' em inglês refere-se a viagens oferecidas gratuitamente ou a um custo baixo, geralmente em um veículo particular. É um conceito muito comum e amplamente utilizado em países de língua inglesa. No Brasil, o equivalente mais próximo e usual é 'caronas'. Em Portugal, usa-se 'boleias'. A nuance principal é a informalidade e a gratuidade ou baixo custo associada ao ato de 'dar uma ride'.

EspanholEspanhol

aventones(noun)

Flexões

aventón
Exemplos de uso
"Él siempre da buenos aventones a los colegas que viven cerca."→ "Ele sempre dá umas boas boleias para os colegas que moram perto."(Termo comum no México e em outras partes da América Latina para caronas.)
"¿Puedes darme un aventón a la estación?"→ "Você pode me dar uma carona até a estação?"(Pedido informal de transporte.)Pedido de carona
"Conseguimos varios aventones de extraños amigables."→ "Conseguimos várias caronas de estranhos amigáveis."(Recebendo múltiplos transportes de pessoas desconhecidas.)Múltiplas caronas

Palavras facilmente confundidas

aventónridechance

Notas: 'Aventón' é um termo coloquial para carona. Em outros países pode-se usar 'ride' (adaptado), 'transporte' ou 'viaje compartido'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ride·chance

ride: Termo mais comum no Brasil para o conceito de 'aventones'.chance: Termo mais comum em Portugal, mas compreendido no Brasil.

Antônimos

costos de transporte·viaje propio

Regência e colocações

dar un aventón

Te doy un aventón a la estación.

Expressão comum em espanhol (México).

pedir un aventón

Le pedí un aventón a mi vecino.

Expressão comum em espanhol (México).

Contexto cultural e nuances

O termo 'aventones' em espanhol, especialmente no México e em algumas regiões da América Central, refere-se a caronas. É um termo coloquial e informal. Em outras partes do mundo hispanófono, podem ser usadas outras expressões como 'ride' (anglicismo), 'chance', ou simplesmente o verbo 'llevar' (levar). A ideia de transporte compartilhado é comum, mas a terminologia varia.

boleias

EN: rides · ES: aventones

PalavrasConectando idiomas e culturas