botamos-pra-quebrar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give it your allpull out all the stopsgive 110%go the extra mileNotas: Similar a 'give it our all' ou 'party hard'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·give 110%
give it your all: Gíria brasileira para agir com intensidade máxima.pull out all the stops: Expressão informal para começar ou fazer algo com vigor.give 110%: Informal expression for exceeding normal limits of effort.
Antônimos
hold back·take it easy
Regência e colocações
go all out on [something]
We decided to go all out on the decorations for the party.
Indica a área ou tarefa específica onde o esforço máximo é aplicado.
go all out for [someone/something]
She's going all out for her final exam.
Pode especificar o beneficiário ou o objetivo do esforço intenso.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'go all out' em inglês significa dedicar todo o esforço, energia e recursos disponíveis para realizar uma tarefa ou alcançar um objetivo. É uma expressão idiomática comum, usada em diversos contextos, desde competições esportivas até a preparação para eventos importantes ou a execução de projetos. Transmite a ideia de não poupar esforços e de se empenhar ao máximo, sem restrições. A tradução para o português brasileiro 'botamos-pra-quebrar' capta bem essa intensidade e a falta de limites implícita na expressão inglesa.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner toda la carne en el asadordejarse la pieldar el máximoesforzarse al máximoNotas: Pode ser traduzido como 'echar la casa por la ventana' em contextos de festa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
go all out·give it your all
go all out: Gíria brasileira para agir com intensidade máxima.give it your all: Significa empregar toda a capacidade ou energia disponível.
Antônimos
hold back·take it easy
Regência e colocações
darlo todo en [algo]
El equipo lo dio todo en la final.
Especifica o âmbito ou a situação em que o esforço máximo é aplicado.
darlo todo por [alguien/algo]
Ella lo dio todo por su familia.
Indica a causa ou o beneficiário do grande esforço.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'darlo todo' é uma forma enfática de dizer que se está empregando todo o esforço, energia e dedicação possíveis em uma determinada atividade. É amplamente utilizada em países de língua espanhola, em contextos que vão desde o esporte e o trabalho até situações sociais e desafios pessoais. A tradução para o português brasileiro 'botamos-pra-quebrar' reflete a mesma ideia de intensidade e ausência de limites, enquanto em inglês 'go all out' expressa um conceito similar.
Conjugação verbal
EN: go all out · ES: darlo todo