botamos-pra-quebrar

InglêsInglês

go all out(verb phrase)
Exemplos de uso
"At the party yesterday, we went all out all night long!"→ "Na festa de ontem, nós botamos-pra-quebrar a noite toda!"
"The whole crowd went all out at the birthday party!"→ "A galera toda botamos-pra-quebrar na festa de aniversário!"(Descrição de uma festa animada e sem limites.)Festa de Aniversário
"The team went all out in the last game and won the championship."→ "O time botamos-pra-quebrar no último jogo e ganhou o campeonato."(Relato de um desempenho esportivo intenso e vitorioso.)Vitória Esportiva
"Let's go all out on this project and deliver before the deadline!"→ "Vamos botamos-pra-quebrar nesse projeto e entregar antes do prazo!"(Incentivo para um trabalho árduo e com alta performance.)Projeto de Trabalho

Palavras facilmente confundidas

give it your allpull out all the stopsgive 110%go the extra mile

Notas: Similar a 'give it our all' ou 'party hard'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give it your all·pull out all the stops·give 110%

give it your all: Gíria brasileira para agir com intensidade máxima.pull out all the stops: Expressão informal para começar ou fazer algo com vigor.give 110%: Informal expression for exceeding normal limits of effort.

Antônimos

hold back·take it easy

Regência e colocações

go all out on [something]

We decided to go all out on the decorations for the party.

Indica a área ou tarefa específica onde o esforço máximo é aplicado.

go all out for [someone/something]

She's going all out for her final exam.

Pode especificar o beneficiário ou o objetivo do esforço intenso.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'go all out' em inglês significa dedicar todo o esforço, energia e recursos disponíveis para realizar uma tarefa ou alcançar um objetivo. É uma expressão idiomática comum, usada em diversos contextos, desde competições esportivas até a preparação para eventos importantes ou a execução de projetos. Transmite a ideia de não poupar esforços e de se empenhar ao máximo, sem restrições. A tradução para o português brasileiro 'botamos-pra-quebrar' capta bem essa intensidade e a falta de limites implícita na expressão inglesa.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
PresenteI go all out, you go all out, he/she/it goes all out, we go all out, you go all out, they go all out
PassadoI went all out, you went all out, he/she/it went all out, we went all out, you went all out, they went all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out

EspanholEspanhol

darlo todo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"¡En la fiesta de ayer, lo dimos todo toda la noche!"→ "Na festa de ontem, nós botamos-pra-quebrar a noite toda!"(Indica empenho máximo e entusiasmo.)
"¡Toda la gente lo dio todo en la fiesta de cumpleaños!"→ "A galera toda botamos-pra-quebrar na festa de aniversário!"(Descrição de uma festa animada e sem limites.)Festa de Aniversário
"El equipo lo dio todo en el último partido y ganó el campeonato."→ "O time botamos-pra-quebrar no último jogo e ganhou o campeonato."(Relato de um desempenho esportivo intenso e vitorioso.)Vitória Esportiva
"¡Vamos a darlo todo en este proyecto y entregarlo antes de la fecha límite!"→ "Vamos botamos-pra-quebrar nesse projeto e entregar antes do prazo!"(Incentivo para um trabalho árduo e com alta performance.)Projeto de Trabalho

Palavras facilmente confundidas

poner toda la carne en el asadordejarse la pieldar el máximoesforzarse al máximo

Notas: Pode ser traduzido como 'echar la casa por la ventana' em contextos de festa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

go all out·give it your all

go all out: Gíria brasileira para agir com intensidade máxima.give it your all: Significa empregar toda a capacidade ou energia disponível.

Antônimos

hold back·take it easy

Regência e colocações

darlo todo en [algo]

El equipo lo dio todo en la final.

Especifica o âmbito ou a situação em que o esforço máximo é aplicado.

darlo todo por [alguien/algo]

Ella lo dio todo por su familia.

Indica a causa ou o beneficiário do grande esforço.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darlo todo' é uma forma enfática de dizer que se está empregando todo o esforço, energia e dedicação possíveis em uma determinada atividade. É amplamente utilizada em países de língua espanhola, em contextos que vão desde o esporte e o trabalho até situações sociais e desafios pessoais. A tradução para o português brasileiro 'botamos-pra-quebrar' reflete a mesma ideia de intensidade e ausência de limites, enquanto em inglês 'go all out' expressa um conceito similar.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
PresenteI go all out, you go all out, he/she/it goes all out, we go all out, you go all out, they go all out
PassadoI went all out, you went all out, he/she/it went all out, we went all out, you went all out, they went all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out
botamos-pra-quebrar

EN: go all out · ES: darlo todo

PalavrasConectando idiomas e culturas