botando-na-conta

InglêsInglês

consider it done(expression)
Exemplos de uso
"With the contract signed, consider it done."→ "Com o contrato assinado, está botando-na-conta."
"You can consider it done; the report will be ready by tomorrow."→ "Pode botar na conta que o relatório estará pronto amanhã."(Indica que o relatório será concluído e não há necessidade de preocupação.)Consider it done
"Don't worry about the arrangements, consider it done."→ "Não se preocupe com os arranjos, pode botar na conta."(Garante que os arranjos serão feitos sem problemas.)Consider it done

Palavras facilmente confundidas

it's donejob doneall done

Notas: Similar a 'consider it done' ou 'it's in the bag'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

count on it·it's a done deal·leave it to me

count on it: Expressão idiomática brasileira com sentido similar.it's a done deal: Indica que algo é visto como garantido.leave it to me: Indicates the speaker will take responsibility for completion.

Antônimos

have doubts·leave it open·it's up in the air

Regência e colocações

consider [something] done

You can consider the task done.

O objeto direto é o que se considera finalizado.

consider it done

I'll handle the booking; consider it done.

Usado como resposta para confirmar a realização de algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'consider it done' em inglês é usada para transmitir a ideia de que algo está garantido, resolvido ou será concluído sem falhas. É uma forma de tranquilizar a outra pessoa, assegurando que a tarefa ou situação está sob controle e não requer mais atenção ou preocupação. O uso é comum em diversos contextos, desde o profissional até o pessoal, e carrega um tom de confiança e finalidade.

EspanholEspanhol

dalo por hecho(expression)
Exemplos de uso
"Con la aprobación del proyecto, dalo por hecho."→ "Com a aprovação do projeto, está botando-na-conta."(Indica que algo é certo ou garantido.)
"Con el proyecto aprobado, ya puedes darlo por hecho en cuanto al viaje de vacaciones."→ "Com o projeto aprovado, já pode botar na conta a viagem de férias."(Indica que a viagem de férias é vista como certa devido à aprovação do projeto.)Dalo por hecho
"El pago ha sido confirmado, puedes darlo por hecho; el problema está resuelto."→ "O pagamento foi confirmado, pode botar na conta que o problema está resolvido."(Significa que a resolução do problema é garantida após a confirmação do pagamento.)Dalo por hecho

Palavras facilmente confundidas

dalo por buenotenlo por seguroestá hecho

Notas: Equivalente a 'dalo por hecho' ou 'está cantado'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tenlo por seguro·está hecho·no hay duda

tenlo por seguro: Expressão idiomática brasileira com sentido similar.está hecho: Indica que algo é visto como certo.no hay duda: Afirma la certeza de un hecho.

Antônimos

tener dudas·dejarlo en el aire·estar en veremos

Regência e colocações

dar [algo] por hecho

Puedes dar por hecho que terminaré el trabajo a tiempo.

O objeto direto é o que se considera finalizado.

dalo por hecho

No te preocupes por la reserva, dalo por hecho.

Usado como resposta para confirmar a realização de algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dalo por hecho' em espanhol é utilizada para assegurar que algo é certo, garantido ou será concluído. Funciona como uma forma de tranquilizar a outra pessoa, indicando que a situação está resolvida ou sob controle e não exige mais preocupação. É uma expressão comum em diversos contextos, transmitindo confiança e finalidade.

botando-na-conta

EN: consider it done · ES: dalo por hecho

PalavrasConectando idiomas e culturas