botando-pra-fora
Inglês
Flexões
throws outthrew outthrown outthrowing outPalavras facilmente confundidas
throw awaydiscarddispose ofexpelventNotas: Principalmente para a acepção de descartar.
Flexões
vents outvented outventing outPalavras facilmente confundidas
throw awaydiscarddispose ofexpelventNotas: Principalmente para a acepção de desabafar ou expressar-se efusivamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
discard·dispose of·expel
discard: Sinônimo comum para descarte de objetos.dispose of: Usado para ideias, propostas ou sugestões.expel: Sinônimo mais formal para expulsar de uma propriedade.
Antônimos
keep·retain·admit
Regência e colocações
throw out something
Don't forget to throw out the leftovers.
Indica o descarte de objetos físicos.
throw out a suggestion/idea
He threw out a few suggestions during the meeting.
Indica a rejeição de uma ideia ou proposta.
throw someone out
The bouncer threw the troublemaker out.
Indica a expulsão de uma pessoa de um local.
Contexto cultural e nuances
O verbo frasal 'throw out' em inglês é bastante versátil e corresponde a várias expressões em português do Brasil, como 'botar pra fora', 'jogar fora', 'descartar', 'expulsar' ou 'rejeitar'. Seu uso mais literal refere-se ao ato de descartar algo físico, como lixo ou objetos indesejados. No entanto, também é amplamente utilizado em contextos figurados, como rejeitar uma ideia, uma sugestão ou até mesmo expulsar alguém de um local. A força da expressão 'throw out' pode variar dependendo do contexto, mas geralmente implica uma ação decisiva e definitiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
tirasacardesecharPalavras facilmente confundidas
sacarquitareliminardescartarexpulsarNotas: Para a acepção de descartar.
Flexões
desahogadesahogarsePalavras facilmente confundidas
sacarquitareliminardescartarexpulsarNotas: Para a acepção de expressar-se efusivamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
remove·discard·expel
remove: Retirar algo de dentro de um lugar.discard: Remover algo, especialmente uma dívida ou obstáculo.expel: Forçar alguém a sair de um lugar.
Antônimos
put·leave·admit
Regência e colocações
tirar algo de [lugar]
Tira el vaso de la mesa.
Indica a remoção física de um objeto.
tirar algo
Tira el polvo de los libros.
Indica a remoção de sujeira ou poeira.
tirar a alguien
The bouncer had to tirar the rowdy patron.
Indica a expulsão de uma pessoa.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'tirar' em espanhol é extremamente polissêmico e pode corresponder a diversas expressões em português, incluindo 'botar pra fora', dependendo do contexto. Seu uso mais comum é para indicar a remoção física de algo de um lugar ('tirar la ropa del tendedero'), mas também pode ser usado figurativamente para remover algo abstrato ('tirar una idea de la cabeza') ou para expulsar alguém ('tirar a alguien de un sitio'). A tradução de 'botar pra fora' para 'tirar' é válida quando o sentido é o de descartar ou remover algo ou alguém de forma mais direta e menos enfática que 'expulsar'.
Conjugação verbal
EN: throw out · ES: tirar