botando-preco
Inglês
Flexões
putting a price on itput a price on itPalavras facilmente confundidas
to charge forto valueto costNotas: Expressão idiomática que denota autovalorização.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to charge for·to value
to charge for: Sinônimo direto quando se refere a um valor monetário por um bem ou serviço.to value: Mais genérico, pode se referir tanto a valor monetário quanto a importância ou apreço.
Antônimos
to be free·to be priceless
Regência e colocações
put a price on something
They decided to put a price on the antique vase.
O objeto ('something') é o que recebe o preço.
put a price on something intangible
How do you put a price on a memory?
Usado para expressar a dificuldade ou impossibilidade de quantificar algo abstrato.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to put a price on it' em inglês é bastante direta e pode ser usada tanto literal quanto figurativamente. Literalmente, refere-se a definir um custo para um produto ou serviço. Figurativamente, pode indicar a atribuição de um valor (não necessariamente monetário) a algo, como em 'It's hard to put a price on friendship', onde se quer dizer que a amizade é inestimável. A tradução para 'botando preço' captura bem o sentido de atribuição de valor, especialmente quando se trata de autovalorização ou de cobrar por algo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
poniendo preciopuso precioPalavras facilmente confundidas
valorartasarcotizarNotas: Usado para expressar autovalorização ou exigência de compensação adequada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
valorar·tasar·cotizar
valorar: Equivalente direto em português do Brasil.tasar: Pode ser usado em contextos similares, mas é mais amplo.cotizar: Se usa comúnmente en el mercado financiero o para bienes y servicios con precios establecidos.
Antônimos
ser gratis·no tener precio
Regência e colocações
ponerle precio a algo
Es difícil ponerle precio a tanta belleza.
O objeto ('algo') é o que recebe o preço.
ponerse precio
Tras el éxito, ella empezó a ponerse precio.
Refere-se à autovalorização pessoal ou profissional.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ponerle precio' em espanhol é usada para indicar a ação de atribuir um valor monetário a algo, seja um bem, um serviço ou até mesmo um esforço. É comum em contextos comerciais e de negociação. Pode também ser usada de forma figurada para expressar que algo é inestimável, embora nesse caso seja mais comum a construção 'no tener precio'. A tradução para 'botando preço' no Brasil capta bem a ideia de atribuição de valor.
Conjugação verbal
EN: to put a price on it · ES: ponerle precio