botará
Inglês
Flexões
will placewill layPalavras facilmente confundidas
will setwill placewill layNotas: A tradução exata depende do contexto. 'Will lay' é usado para ovos ou filhotes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
will place·will set·will deposit
will place: Sinônimo em inglês para 'colocar'.will set: Outro sinônimo em inglês, frequentemente usado para posicionar algo.will deposit: Usado especificamente para ovos ou para deitar algo.
Antônimos
will remove·will take out
Regência e colocações
will put something in/on the place
He will put the book on the shelf.
Regência em inglês para o sentido de colocar.
will lay eggs
The hen will lay eggs every day.
Regência em inglês para o sentido de pôr ovos.
will give birth to (offspring)
The dog will give birth to the litter soon.
Regência em inglês para o sentido de dar à luz.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'botará' para o inglês depende muito do contexto. 'Will put' é uma tradução geral, mas 'will lay' é mais apropriado para ovos, e 'will give birth' para o nascimento de filhotes. A escolha correta em inglês reflete a especificidade que o português 'botar' pode abranger com uma única forma verbal.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
colocarádepositaráPalavras facilmente confundidas
pondrávotarápondránNotas: Para o sentido de pôr ovos ou ter filhotes, usa-se 'pondrá huevos' ou 'parirá'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
will put·will place·will lay
will put: Sinônimo em português para 'pondrá' (colocar).will place: Sinônimo em português, usado para inserir algo.will lay: Sinônimo em português, para deixar algo em um local.
Antônimos
will remove·will take out
Regência e colocações
will put something in/on the place
He will put the book on the shelf.
Regência em português para o sentido de colocar.
will lay eggs
The hen will lay eggs every day.
Uso em português para o nascimento de filhotes.
will give birth to (offspring)
The dog will give birth to the litter soon.
Uso em português para a postura de ovos.
Contexto cultural e nuances
A forma 'pondrá' em espanhol corresponde ao futuro simples do indicativo do verbo 'poner'. Em português, a tradução mais comum é 'botará', mas dependendo do contexto, 'colocará' ou 'pôr' (em outras formas verbais) podem ser usados. Para ovos, 'pondrá' é direto, enquanto em português usa-se 'botará'. Para o nascimento, 'dará a luz' é mais comum em espanhol do que 'botará' em português.
Conjugação verbal
EN: will put · ES: pondrá