botar-a-culpa-em
Inglês
Flexões
blamesblamedblamingPalavras facilmente confundidas
accusefaultresponsibilitycensureNotas: A expressão 'botar a culpa em' é mais coloquial e direta que 'blame'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
accuse·fault·responsibility
accuse: Indica que alguém fez algo errado, pode ser formal.fault: Usado como substantivo para indicar a causa de um erro ou problema.responsibility: Dever ou obrigação de cuidar de algo ou alguém; o estado de ser responsável.
Antônimos
praise·commend
Regência e colocações
blame someone/something
They blame the government for the economic crisis.
O objeto direto (quem ou o quê é culpado) segue o verbo.
blame something on someone/something
She blamed her failure on lack of preparation.
Usado para especificar a causa ou o alvo da culpa.
accept/take the blame
He took the blame for the team's loss.
Expressão comum para indicar que alguém assume a responsabilidade.
Contexto cultural e nuances
O termo 'blame' em inglês abrange tanto o ato de culpar (verbo) quanto a própria culpa ou responsabilidade atribuída (substantivo). É uma palavra de uso frequente em diversas situações, desde conversas cotidianas até contextos legais e formais. A nuance reside na intensidade e na justificação da atribuição de culpa. Em português, a distinção entre verbo ('culpar', 'botar a culpa em') e substantivo ('culpa', 'responsabilidade') é mais marcada.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
culpoculpasculpaculpamosculpáisculpanPalavras facilmente confundidas
acusarimputarresponsabilizarachacarNotas: A expressão 'botar a culpa em' tem um tom mais informal e direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acusar·imputar·achacar
acusar: Indicar que alguém fez algo errado, pode ser formal.imputar: Atribuir ou assinar a alguém a culpa de alguma coisa.achacar: Atribuir a alguém ou a algo a causa de um mal ou defeito.
Antônimos
defender·exonerar
Regência e colocações
culpar a alguien/algo
Do not blame me for your mistake.
O verbo 'culpar' é transitivo direto e indireto, exigindo a preposição 'a' antes do objeto que recebe a culpa.
echarle la culpa a alguien/algo
They blamed the driver for the accident.
Construção pronominal com 'le' e a preposição 'a' para indicar o receptor da culpa.
atribuir la culpa de algo a alguien
They attributed the project's failure to lack of planning.
Uma forma mais formal de expressar a mesma ideia.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'culpar' em espanhol é o equivalente direto de 'botar a culpa em' em português e 'blame' em inglês. É usado para atribuir responsabilidade por um erro, falha ou evento negativo. A expressão 'echar la culpa a alguien' é uma alternativa mais coloquial e enfática, frequentemente usada no dia a dia. A escolha entre 'culpar' e 'echar la culpa' pode depender do registro e da intensidade desejada.
Conjugação verbal
EN: blame · ES: culpar