Palavras
Traduzir de:

botar-na-cadeia

InglêsInglês

put someone in jail(verb phrase)
Exemplos de uso
"The police managed to put the robber who was terrorizing the neighborhood in jail."→ "A polícia conseguiu botar na cadeia o assaltante que aterrorizava o bairro."
"The police will put the robber in jail."→ "A polícia vai botar o assaltante na cadeia."(Uso informal para indicar a prisão de um criminoso.)Put in jail
"If he keeps this up, he'll end up put in jail."→ "Se ele continuar com essas atitudes, vai acabar botado na cadeia."(Expressão idiomática comum no Brasil para descrever a consequência de atos ilícitos.)Put in jail

Palavras facilmente confundidas

arrestdetainimprisonreleasebail out

Notas: A tradução literal 'put on the chain' não faz sentido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arrest·imprison·detain

arrest: Termo geral para levar alguém sob custódia.imprison: Termo formal para confinar alguém em uma prisão.detain: Manter alguém sob custódia oficial, tipicamente para interrogatório.

Antônimos

release·bail out

Regência e colocações

put [someone] in jail

The police put the suspect in jail.

O objeto direto '[someone]' é necessário.

be put in jail

He was put in jail for theft.

Indica a voz passiva de ser preso.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put someone in jail' é uma forma direta e comum de descrever o ato de encarcerar um indivíduo. É amplamente compreendida e usada em vários contextos, desde reportagens de notícias até conversas do dia a dia. O termo 'jail' refere-se especificamente a um local de confinamento para aqueles que aguardam julgamento ou cumprem sentenças curtas. Esta frase é o equivalente direto em inglês do português 'botar na cadeia' e do espanhol 'meter a alguien en la cárcel', transmitindo o mesmo significado de privação de liberdade.

Conjugação verbal

Infinitivoto put someone in jail
Presenteput
Passadoput
Particípioput
Gerúndioputting

EspanholEspanhol

meter a alguien en la cárcel(locución verbal)
Exemplos de uso
"La policía logró meter en la cárcel al ladrón que aterrorizaba el barrio."→ "A polícia conseguiu botar na cadeia o assaltante que aterrorizava o bairro."(Expressão idiomática comum.)
"La policía meterá al ladrón en la cárcel."→ "A polícia vai botar o assaltante na cadeia."(Uso informal para indicar a prisão de um criminoso.)Meter en la cárcel
"Si sigue así, acabará metido en la cárcel."→ "Se ele continuar com essas atitudes, vai acabar botado na cadeia."(Expressão idiomática comum no Brasil para descrever a consequência de atos ilícitos.)Meter en la cárcel

Palavras facilmente confundidas

arrestardetenerencarcelarliberarsoltar

Notas: A tradução literal 'poner en la cadena' não é usada com este sentido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arrestar·encarcelar·detener

arrestar: Termo mais geral para levar alguém sob custódia.encarcelar: Termo formal para confinar alguém em uma prisão.detener: Manter alguém sob custódia oficial, tipicamente para interrogatório.

Antônimos

liberar·soltar

Regência e colocações

meter [a alguien] en la cárcel

La policía meterá al sospechoso en la cárcel.

O objeto direto '[a alguien]' é necessário.

ser metido en la cárcel

Fue metido en la cárcel por robo.

Indica a ação de ser preso.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'meter a alguien en la cárcel' é uma forma coloquial e bastante comum no espanhol para se referir ao ato de prender ou encarcerar alguém. Ela carrega uma conotação informal e direta, frequentemente usada em contextos de notícias policiais ou em conversas do dia a dia. O termo 'cárcel' aqui se refere a uma prisão ou centro de detenção. A expressão é equivalente a 'botar na cadeia' em português do Brasil e 'put someone in jail' em inglês, mantendo o mesmo sentido de privação de liberdade.

Conjugação verbal

Presentemeto, metes, mete, metemos, metéis, meten
Pretéritometí, metiste, metió, metimos, metisteis, metieron
Particípiometido
botar-na-cadeia

EN: put someone in jail · ES: meter a alguien en la cárcel

PalavrasConectando idiomas e culturas