botar-na-cadeia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
arrestdetainimprisonreleasebail outNotas: A tradução literal 'put on the chain' não faz sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrest·imprison·detain
arrest: Termo geral para levar alguém sob custódia.imprison: Termo formal para confinar alguém em uma prisão.detain: Manter alguém sob custódia oficial, tipicamente para interrogatório.
Antônimos
release·bail out
Regência e colocações
put [someone] in jail
The police put the suspect in jail.
O objeto direto '[someone]' é necessário.
be put in jail
He was put in jail for theft.
Indica a voz passiva de ser preso.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put someone in jail' é uma forma direta e comum de descrever o ato de encarcerar um indivíduo. É amplamente compreendida e usada em vários contextos, desde reportagens de notícias até conversas do dia a dia. O termo 'jail' refere-se especificamente a um local de confinamento para aqueles que aguardam julgamento ou cumprem sentenças curtas. Esta frase é o equivalente direto em inglês do português 'botar na cadeia' e do espanhol 'meter a alguien en la cárcel', transmitindo o mesmo significado de privação de liberdade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
arrestardetenerencarcelarliberarsoltarNotas: A tradução literal 'poner en la cadena' não é usada com este sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrestar·encarcelar·detener
arrestar: Termo mais geral para levar alguém sob custódia.encarcelar: Termo formal para confinar alguém em uma prisão.detener: Manter alguém sob custódia oficial, tipicamente para interrogatório.
Antônimos
liberar·soltar
Regência e colocações
meter [a alguien] en la cárcel
La policía meterá al sospechoso en la cárcel.
O objeto direto '[a alguien]' é necessário.
ser metido en la cárcel
Fue metido en la cárcel por robo.
Indica a ação de ser preso.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'meter a alguien en la cárcel' é uma forma coloquial e bastante comum no espanhol para se referir ao ato de prender ou encarcerar alguém. Ela carrega uma conotação informal e direta, frequentemente usada em contextos de notícias policiais ou em conversas do dia a dia. O termo 'cárcel' aqui se refere a uma prisão ou centro de detenção. A expressão é equivalente a 'botar na cadeia' em português do Brasil e 'put someone in jail' em inglês, mantendo o mesmo sentido de privação de liberdade.
Conjugação verbal
EN: put someone in jail · ES: meter a alguien en la cárcel