Palavras
Traduzir de:

botar-na-conta

InglêsInglês

pass the buck(verb phrase)
Exemplos de uso
"He tried to pass the buck for the mistake onto his colleague."→ "Ele tentou botar a culpa do erro na conta do colega."
"The boss always passes the buck to his subordinates when something goes wrong."(Transferir a responsabilidade por um erro ou falha para outra pessoa.)Uso de 'passar a bola'
"I don't want to pass the cost on to you, but we need to sort this out."→ "He tried to pass the buck to his colleague for the delay in project delivery."(Atribuir a culpa por um atraso ou problema a outra pessoa.)Transferência de responsabilidade
"He tried to pass the buck to his colleague for the delay in project delivery."→ "It's no use blaming someone else for your own failure."(Apontar outra pessoa como responsável por um erro ou falha.)Atribuição de culpa

Palavras facilmente confundidas

pass the ballshift responsibilityblame someone

Notas: Refere-se mais à transferência de responsabilidade ou culpa.

put it on my tab(verb phrase)
Exemplos de uso
"You can put it on my tab, I'll pay later."→ "Pode botar na minha conta, eu pago depois."(Comum em bares e restaurantes para adiar o pagamento.)

Palavras facilmente confundidas

pass the ballshift responsibilityblame someone

Notas: Refere-se especificamente a registrar um gasto para pagamento posterior.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pass the buck·shift the blame·lay the blame on

pass the buck: Expressão idiomática para transferir responsabilidade ou culpa.shift the blame: Mudar a culpa de si para outra pessoa.lay the blame on: Colocar a culpa em alguém.

Antônimos

take responsibility·own up to·take the blame

Regência e colocações

pass the buck to someone

He's always trying to pass the buck to his assistant.

Indica a pessoa para quem a responsabilidade é transferida.

pass the buck for something

You can't just pass the buck for this mistake.

Especifica o motivo ou o problema que está sendo evitado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'pass the buck' é uma locução verbal idiomática em inglês que significa transferir responsabilidade, culpa ou um problema para outra pessoa. É frequentemente usada em contextos onde alguém evita assumir suas obrigações ou as consequências de suas ações. A origem remonta a jogos de cartas, onde um marcador (o 'buck') indicava quem deveria jogar ou lidar; passar o 'buck' era evitar essa tarefa. O uso é comum em ambientes de trabalho e situações cotidianas.

Conjugação verbal

Infinitivoto pass the buck
Presentepass the buck / passes the buck
Passadopassed the buck
Particípiopassed the buck
Gerúndiopassing the buck

EspanholEspanhol

echarle la culpa a(locución verbal)
Exemplos de uso
"Intentó echarle la culpa del error a su compañero."→ "Ele tentou botar a culpa do erro na conta do colega."(Equivalente a transferir a culpa.)
"The boss always passes the buck to his subordinates when something goes wrong."(Transferir a responsabilidade por um erro ou falha para outra pessoa.)Uso de 'botar na conta'
"He tried to pass the buck to his colleague for the delay in project delivery."(Atribuir a culpa por um atraso ou problema a outra pessoa.)Atribuição de culpa
"I don't want to pass the cost on to you, but we need to sort this out."(Indicar que alguém terá que arcar com os custos ou consequências financeiras de uma situação.)Implicação de custo

Palavras facilmente confundidas

culpar a alguiencargar con el muertotransferir la responsabilidad

Notas: Foco na atribuição de culpa.

cárgalo a mi cuenta(locución verbal)
Exemplos de uso
"Puedes cargarlo a mi cuenta, lo pagaré después."→ "Pode botar na minha conta, eu pago depois."(Usado para registrar um gasto a ser pago posteriormente.)

Palavras facilmente confundidas

culpar a alguiencargar con el muertotransferir la responsabilidad

Notas: Usado em contextos de consumo e pagamento diferido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pass the buck·shift the blame·lay the blame on

pass the buck: Expressão espanhola para atribuir culpa a alguém.shift the blame: Expressão coloquial para transferir um problema ou responsabilidade.lay the blame on: Passar a obrigação ou o dever para outra pessoa.

Antônimos

asumir la culpa·hacerse cargo de·asumir la responsabilidad

Regência e colocações

echarle la culpa a alguien

No le eches la culpa a tu hermano por eso.

A preposição 'a' é essencial para indicar a pessoa culpada.

echarle la culpa de algo a alguien

Le echaron la culpa del fracaso del proyecto al director.

O objeto da culpa ('algo') pode ser especificado com a preposição 'de'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'echarle la culpa a' é uma locução verbal muito comum em espanhol, utilizada para indicar que se atribui a responsabilidade por algo negativo a outra pessoa. É o equivalente direto de 'pass the buck' ou 'botar na conta' em termos de transferir culpa ou responsabilidade. A estrutura gramatical exige a preposição 'a' para introduzir o receptor da culpa. É uma forma direta de acusar ou apontar o culpado por uma falha ou problema.

Conjugação verbal

Infinitivoto pass the buck
Presentepass the buck / passes the buck
Passadopassed the buck
Particípiopassed the buck
Gerúndiopassing the buck
botar-na-conta

EN: pass the buck · ES: echarle la culpa a

PalavrasConectando idiomas e culturas