botar-na-frente
Inglês
Palavras facilmente confundidas
step upvolunteerproposeadvanceassert oneselfNotas: A segunda acepção ('priorizar') pode ser traduzida como 'prioritize' ou 'put first'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
put oneself forward·step forward·take the lead·prioritize
put oneself forward: Sinônimo direto, indicando a ação de se posicionar em destaque ou liderança.step forward: Pode ser usado quando alguém se oferece para uma tarefa ou posição.take the lead: Similar a apresentar-se, com foco em oferecer-se para algo.prioritize: Refere-se à acepção de colocar algo em primeiro lugar.
Antônimos
hang back·step aside·stay in the background
Regência e colocações
put oneself forward
She decided to put herself forward for the management position.
Uso reflexivo, indicando que a ação é direcionada ao próprio sujeito.
put [something] forward
We need to put safety forward as our top priority.
Usado para indicar prioridade, colocando algo ou alguém em posição de destaque ou importância.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'botar-se na frente' no português do Brasil, ao traduzir 'put oneself forward', refere-se à ação de se expor, de buscar proeminência ou liderança. Pode ser vista como uma característica de assertividade e iniciativa, mas dependendo do contexto, pode também soar como arrogância ou excesso de autoconfiança. A nuance está em como essa auto-exposição é percebida pelo interlocutor ou pelo ambiente.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
adelantarsedestacarseimponersetomar la iniciativaavanzarNotas: Para a acepção de priorizar, usa-se 'poner por delante' ou 'dar prioridad'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
botar-se na frente·impor-se·liderar·priorizar
botar-se na frente: Expressão idiomática equivalente em português do Brasil.impor-se: Sugere uma ação mais assertiva, por vezes dominante.liderar: Foca na posição de comando e direção.priorizar: Refere-se a colocar algo ou alguém em primeiro lugar em termos de importância.
Antônimos
recuar·ceder·subordinar-se
Regência e colocações
se colocar à frente
Ele se colocou à frente na fila.
Uso reflexivo, indicando que a ação é direcionada ao próprio sujeito.
colocar [algo/alguém] à frente
É preciso colocar a saúde à frente de outras preocupações.
Usado para indicar prioridade, colocando algo ou alguém em posição de destaque ou importância.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ponerse delante' em espanhol, ao ser traduzida para o português do Brasil, corresponde a 'se colocar à frente' ou 'botar-se na frente'. Ambas as expressões indicam a ação de buscar proeminência, liderança ou de se expor de forma assertiva. No contexto brasileiro, a nuance pode variar de uma característica positiva de proatividade a uma conotação negativa de arrogância, dependendo da forma como a ação é percebida.
Conjugação verbal
EN: put oneself forward · ES: ponerse delante