botar-na-parede
Inglês
Palavras facilmente confundidas
trap someoneput someone on the spotback someone into a cornerNotas: While 'put against the wall' is a literal translation, 'corner someone' better captures the idiomatic meaning of putting someone in a difficult situation.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trap·put on the spot·back against the wall
trap: Implies putting someone in a difficult situation from which escape is hard.put on the spot: Suggests being forced to answer or act in a difficult situation.back against the wall: Indicates a situation with no options or alternatives.
Antônimos
give an out·let off the hook
Regência e colocações
corner [someone]
The detective cornered the suspect in the alley.
Nota em português sobre a regência em inglês.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to corner' em inglês, quando aplicado a pessoas, carrega a ideia de encurralar, de colocar alguém em uma situação sem saída ou com poucas opções de resposta. É frequentemente usado em contextos de debate, interrogatório ou confronto, onde uma parte busca dominar a outra através de pressão ou estratégia. A imagem é de alguém fisicamente encurralado, sem espaço para recuar ou escapar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
acorralarponer contra las cuerdaspresionarNotas: 'Poner contra la pared' é uma tradução literal, mas 'arrinconar a alguien' transmite melhor o sentido de encurralar ou colocar em situação difícil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acorralar·poner contra las cuerdas·presionar
acorralar: Implica cercar a alguien hasta dejarlo sin escapatoria, similar a arrinconar.poner contra las cuerdas: Se usa para indicar una situación de gran dificultad o presión, especialmente en un debate o confrontación.presionar: Enfatiza la acción de ejercer fuerza o insistencia sobre alguien.
Antônimos
dar una salida·facilitar
Regência e colocações
arrinconar a [alguien]
El abogado intentó arrinconar al testigo con sus preguntas.
Nota em português sobre a regência em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'arrinconar' significa literalmente colocar algo ou alguém num canto. No sentido figurado, é usado para descrever a ação de colocar uma pessoa numa situação difícil, sem alternativas ou com poucas opções de manobra, seja numa discussão, negociação ou confronto. A ideia é a de encurralar o interlocutor.
Conjugação verbal
EN: corner someone · ES: arrinconar a alguien