botar-no-esquadro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
square upaligntrue upget in lineNotas: The literal translation 'put in square' is understandable but less idiomatic than specific phrases depending on context. 'To square something up' can also mean to settle a debt or confrontation.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
square up·align·true up
square up: Expressão idiomática em inglês com sentido similar.align: Sinônimo geral para alinhar.true up: Termo técnico para corrigir ou ajustar com precisão.
Antônimos
misalign·disorganize
Regência e colocações
put [something] in square
The carpenter put the board in square.
O objeto direto ('something') é o que está sendo ajustado.
put [someone/something] in square
We need to put the employees who don't follow the rules in square.
Pode ser usado figurativamente para impor ordem ou disciplina.
Contexto cultural e nuances
O termo 'put in square' é uma expressão idiomática em inglês que, embora menos comum que 'square up', carrega o sentido de garantir a retidão, o alinhamento ou a conformidade com um padrão. Sua origem remete à precisão geométrica, como a de um esquadro, sendo aplicável tanto a contextos físicos (construção, marcenaria) quanto a contextos abstratos (projetos, planos, acordos). A tradução para o português 'botar no esquadro' captura essa dualidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
escuadraralinearajustarponer en reglaNotas: Similar to Portuguese, 'poner a escuadra' refers to precise right-angle alignment. 'Cuadrar' can mean to fit, to suit, or to balance accounts.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
escuadrar·alinear·ajustar
escuadrar: Verbo espanhol com sentido similar.alinear: Sinônimo geral para alinhar.ajustar: Termo geral para adequar ou regular algo.
Antônimos
descuadrar·desorganizar
Regência e colocações
poner [algo] a escuadra
El carpintero puso a escuadra la tabla.
O objeto direto ('algo') é o que está sendo ajustado.
poner [a alguien/algo] a escuadra
Hay que poner a escuadra a los empleados que no siguen las reglas.
Pode ser usado figurativamente para impor ordem ou disciplina.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner a escuadra' é uma forma verbal em espanhol que se refere diretamente ao uso da ferramenta 'escuadra' para garantir um ângulo reto (90 graus). Assim como em português, possui um sentido literal, aplicado a trabalhos manuais e de construção, e um sentido figurado, que implica organizar, alinhar ou corrigir algo (um plano, uma ideia, uma situação) para que esteja em conformidade com um padrão ou objetivo. A tradução para o inglês 'put in square' reflete essa mesma ideia.
Conjugação verbal
EN: put in square · ES: poner a escuadra