botar-no-lugar-de
Inglês
Palavras facilmente confundidas
put in placereplacerestoreNotas: A tradução literal 'put in the place of' pode soar um pouco estranha em inglês, 'put back in place' ou 'replace' são mais comuns dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
restore·reinstall
restore: Usado quando algo é retirado e depois volta à sua posição original.reinstall: Indica a ação de colocar algo em uma nova posição ou de volta à sua posição correta.
Antônimos
disarrange·remove
Regência e colocações
put [something] back in place
He put the picture back in place on the wall.
Retornar um objeto ao seu local habitual.
put [someone] in their place
She quickly put the rude customer in his place.
Pode significar estabelecer ordem ou corrigir uma situação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put back in place' em inglês corresponde à ideia de retornar algo ou alguém à sua posição original. É frequentemente usada para objetos que foram movidos ou para restabelecer uma ordem. A tradução para o português brasileiro pode variar dependendo do contexto, mas 'botar no lugar' ou 'recolocar' são comuns.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
colocar en su sitioreemplazarubicarNotas: A expressão 'poner en lugar de' também é válida, mas 'poner en su lugar' é mais comum para retornar algo ao seu local original.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
colocar·reubicar
colocar: Usado quando algo é retirado e depois volta à sua posição original.reubicar: Indica a ação de colocar algo em uma nova posição ou de volta à sua posição correta.
Antônimos
descolocar·permitir la indisciplina
Regência e colocações
poner [algo] en su lugar
Después de usar las herramientas, ponlas en su lugar.
Indica retorno à posição original.
poner [a alguien] en su lugar
No dejes que te falte al respeto, ponlo en su lugar.
Sentido figurado de repreender ou humilhar.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner en su lugar' pode ter múltiplos significados. Literalmente, significa colocar algo ou alguém de volta em sua posição correta. No entanto, também é usada idiomáticamente para repreender alguém ou fazê-lo entender seu devido lugar ou status. A tradução para o português brasileiro pode ser 'botar no lugar', 'colocar em seu lugar' ou, em sentido figurado, 'dar um chega pra lá'.
Conjugação verbal
EN: put back in place · ES: poner en su lugar