Palavras
Traduzir de:

botar-o-pe

InglêsInglês

show up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He promised he would come, but nobody has shown up yet."→ "Ele prometeu que ia vir, mas até agora ninguém botou o pé aqui."
"He promised he would show up at the party, but in the end he didn't."→ "Ele prometeu que ia aparecer na festa, mas no final não botou o pé."(Nota de registo sobre o uso informal de 'show up'.)Uso Informal de Expressões Idiomáticas em Inglês
"She just showed up at my door without any warning."→ "Ela simplesmente apareceu na minha porta sem nenhum aviso."(Indica a surpresa associada ao ato de 'show up'.)Expressões Idiomáticas e Surpresa em Inglês

Palavras facilmente confundidas

turn uparriveappearcome over

Notas: Can also mean 'appear' or 'arrive'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

appear·arrive·turn up

appear: Termo geral para tornar-se visível ou presente.arrive: Indica alcançar um destino.turn up: Semelhante a 'show up', muitas vezes implica inesperado.

Antônimos

leave·miss

Regência e colocações

show up at

He decided to show up at the company party.

Indica o local de chegada.

show up for

Don't forget to show up for the meeting on time.

Indica o evento ou propósito da chegada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show up' em inglês é um equivalente direto e comum para 'botar o pé' quando significa chegar ou aparecer, especialmente de forma inesperada. É amplamente utilizada tanto em contextos formais quanto informais, embora possa ter um tom ligeiramente casual. Ao contrário da expressão idiomática em português, que é mais colorida, 'show up' é direta. Pode implicar chegar para um compromisso, uma festa ou simplesmente aparecer em algum lugar.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
Presenteshow up / shows up
Passadoshowed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up

EspanholEspanhol

aparecer(verbo)
Exemplos de uso
"Prometió que vendría, pero hasta ahora nadie ha aparecido por aquí."→ "Ele prometeu que ia vir, mas até agora ninguém botou o pé aqui."(Usado para indicar chegada ou presença.)
"Él prometió que aparecería en la fiesta, pero al final no se presentó."→ "Ele prometeu que ia aparecer na festa, mas no final não botou o pé."(Nota em português sobre o uso de 'aparecer' como sinônimo de 'show up'.)Sinônimos e Equivalentes em Espanhol
"Ella simplemente apareció en mi puerta sin previo aviso."→ "Ela simplesmente apareceu na minha porta sem nenhum aviso."(Indica a espontaneidade implícita em 'aparecer'.)Nuances de Significado em Espanhol

Palavras facilmente confundidas

presentarsellegarasistirhacer acto de presencia

Notas: Também pode significar 'fazer-se presente'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

presentarse·llegar·asistir

presentarse: Indica chegar a um lugar ou evento, muitas vezes com formalidade.llegar: Termo geral para alcançar um destino.asistir: Específico para eventos ou reuniões.

Antônimos

faltar·ausentarse

Regência e colocações

aparecer en

Él decidió aparecer en la fiesta de la empresa.

Indica o local onde a pessoa aparece.

aparecer para

No olvides aparecer para la reunión a tiempo.

Indica o propósito ou evento da aparição.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'aparecer' é o equivalente mais direto e comum para 'botar o pé' no sentido de chegar ou fazer-se presente. 'Presentarse' também é uma opção muito utilizada, especialmente em contextos mais formais ou quando se trata de cumprir um compromisso. Assim como em português, 'aparecer' pode implicar surpresa ou espontaneidade, mas é uma palavra mais neutra em si. A expressão brasileira 'botar o pé' tem um caráter mais coloquial e visual.

Conjugação verbal

Presenteyo aparezco, tú apareces, él/ella/usted aparece, nosotros/nosotras aparecemos, vosotros/vosotras aparecéis, ellos/ellas/ustedes aparecen
Pretéritoyo aparecí, tú apareciste, él/ella/usted apareció, nosotros/nosotras aparecimos, vosotros/vosotras aparecisteis, ellos/ellas/ustedes aparecieron
Particípioaparecido
botar-o-pe

EN: show up · ES: aparecer

PalavrasConectando idiomas e culturas