botar-ordem-na-casa
Inglês
Flexões
restore orderrestores orderrestored orderrestoring orderPalavras facilmente confundidas
fix thingssort outbring orderNotas: A expressão 'restore order' é a tradução mais próxima e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
straighten up·get something under control
straighten up: Refere-se a arrumar algo que está muito desorganizado.get something under control: Enfatiza a imposição de regras e conduta.
Antônimos
let things slide·cause disorder
Regência e colocações
restore order
The police were called to restore order after the protest.
Colocação comum, frequentemente usada em contextos de segurança pública ou gestão.
put something in order
I need to put my finances in order before the end of the year.
Foca na organização de um conjunto específico de itens ou assuntos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'restore order' em inglês é um equivalente direto de 'botar ordem na casa' ou 'restabelecer a ordem'. Ela descreve a ação de trazer de volta a organização, a disciplina ou o controle a uma situação ou ambiente que se tornou caótico, desorganizado ou indisciplinado. É frequentemente usada em contextos de gestão, segurança pública ou para descrever a necessidade de organizar espaços físicos ou processos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
poner ordenpone ordenpuso ordenponiendo ordenPalavras facilmente confundidas
organizararreglarponerse en ordenNotas: A locução 'poner orden' é a tradução mais direta e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
restablecer el control·organizar el caos
restablecer el control: Sinônimo direto, com ênfase no retorno à normalidade.organizar el caos: Mais informal, foca em arrumar algo muito desorganizado.
Antônimos
dejar que todo se desmorone·fomentar el desorden
Regência e colocações
poner orden en la casa
El nuevo gerente llegó para poner orden en la casa.
Uso comum para indicar a necessidade de reorganização ou disciplina.
poner orden en algo
Necesitamos poner orden en nuestros documentos.
Variação que especifica o objeto da organização.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner orden' é um equivalente direto de 'botar ordem na casa' em português brasileiro. Ela descreve a ação de organizar, disciplinar ou controlar uma situação ou ambiente que se encontra caótico ou desorganizado. A frase é amplamente utilizada em diversos contextos, desde a organização de um espaço físico até a gestão de assuntos complexos ou a resolução de conflitos, sempre com a ideia de trazer de volta a normalidade e a eficiência.
Conjugação verbal
EN: restore order · ES: poner orden