botar-pra-calar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
go all ingo the extra milegive it your allNotas: Expressão idiomática que denota empenho total.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·give 110%
give it your all: Sinônimo direto, enfatiza o esforço total.pull out all the stops: Implica usar todos os meios possíveis, sem restrições.give 110%: Expressão informal para indicar esforço além do máximo.
Antônimos
slack off·let it slide
Regência e colocações
go all out in/on something
He went all out on his presentation.
Indica a área ou o contexto onde o esforço máximo foi aplicado.
go all out to do something
They went all out to win the championship.
Especifica o objetivo do esforço total.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'go all out' em inglês é amplamente utilizada para descrever uma situação onde alguém se dedica com o máximo de esforço, energia e determinação. É frequentemente usada em contextos competitivos, como esportes ou negócios, mas também em tarefas pessoais onde se deseja alcançar um resultado excepcional. A ideia central é a de não poupar recursos ou empenho, visando um resultado definitivo e impactante, o que a torna um excelente equivalente para a expressão brasileira 'botar pra calar'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar la tallaponerse las pilashacerlo lo mejor posibleNotas: Expressão idiomática que significa empenhar-se ao máximo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·go all out·leave no stone unturned
give it your all: Sinônimo direto, enfatiza o esforço total e a dedicação.go all out: Indica dar o maior esforço possível.leave no stone unturned: Expressão coloquial para indicar um esforço extremo.
Antônimos
be half-hearted·cut corners
Regência e colocações
darlo todo en algo
He gave it all in the final exam.
Indica a área ou o contexto onde o esforço máximo foi aplicado.
darlo todo por algo/alguien
She gave it all for her team.
Especifica o propósito ou o beneficiário do esforço total.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'darlo todo' é um equivalente direto e muito comum para a expressão brasileira 'botar pra calar'. Ambas as frases transmitem a ideia de um esforço máximo, uma dedicação completa e uma ação decisiva para alcançar um objetivo ou resolver uma situação de forma definitiva. O uso de 'darlo todo' é frequente em contextos esportivos, acadêmicos e profissionais, onde se espera o empenho total do indivíduo.
Conjugação verbal
EN: go all out · ES: darlo todo