Palavras
Traduzir de:

botar-pra-carregar

InglêsInglês

get to work(locução verbal)
Exemplos de uso
"After complaining so much, he finally decided to get to work on the project."→ "Depois de reclamar tanto, ele finalmente resolveu botar pra carregar no projeto."
"Let's get to work on this project right away."→ "Vamos começar a trabalhar neste projeto imediatamente."(Incentivo para iniciar uma tarefa com prontidão.)Iniciar o projeto
"After a short break, the team got to work again."→ "Após uma curta pausa, a equipe voltou a trabalhar."(Descrição do reinício de uma atividade após um intervalo.)Voltar ao trabalho
"You need to get your phone to charge; the battery is almost dead."→ "Você precisa colocar seu telefone para carregar; a bateria está quase descarregada."(Instrução para conectar um dispositivo eletrônico para recarregar.)Carregar o telefone

Palavras facilmente confundidas

get to the pointget to knowstart working

Notas: Pode ser traduzido como 'start working hard' ou 'get down to business' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

start working·begin the task·commence work

start working: Começar a realizar uma tarefa.begin the task: Dar início a uma atividade específica.commence work: Iniciar o trabalho formalmente.

Antônimos

stop working·take a break·be idle

Regência e colocações

get to work

Come on, let's get to work!

Usado como um chamado à ação.

get to work on [something]

We need to get to work on the report.

Indica a tarefa específica a ser realizada.

get [something] to charge

My phone isn't getting to charge.

Refere-se ao processo de recarga de um dispositivo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get to work' em inglês é amplamente utilizada para incentivar a ação ou descrever o ato de começar a trabalhar de forma diligente. Ela pode ser usada tanto em contextos formais quanto informais. O sentido de 'colocar para carregar' (get [something] to charge) é distinto, mas a estrutura 'get to' pode aparecer em outras expressões idiomáticas, como 'get to the point' (ir direto ao ponto) ou 'get to know' (conhecer), o que pode gerar confusão para aprendizes.

Conjugação verbal

Infinitivoto get to work
PresenteI get to work, you get to work, he/she/it gets to work, we get to work, you get to work, they get to work
PassadoI got to work, you got to work, he/she/it got to work, we got to work, you got to work, they got to work
Particípiogotten to work
Gerúndiogetting to work

EspanholEspanhol

ponerse a trabajar(locução verbal)
Exemplos de uso
"Después de quejarse tanto, finalmente decidió ponerse a trabajar en el proyecto."→ "Depois de reclamar tanto, ele finalmente resolveu botar pra carregar no projeto."(Indica o início de uma tarefa com dedicação.)
"Let's get to work on this project right away."→ "Vamos começar a trabalhar neste projeto imediatamente."(Incentivo para iniciar uma tarefa com prontidão e esforço.)Iniciar o projeto
"After a short break, the team got to work again."→ "Após uma curta pausa, a equipe voltou a trabalhar."(Descrição do reinício de uma atividade após um intervalo.)Voltar ao trabalho
"You need to get your phone to charge; the battery is almost dead."→ "Você precisa colocar seu telefone para carregar; a bateria está quase descarregada."(Instrução para conectar um dispositivo eletrônico para recarregar.)Carregar o telefone

Palavras facilmente confundidas

ponerse a pensarponerse de acuerdoempezar a trabajar

Notas: Equivalente a 'start working' ou 'get down to business'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ponerse a trabajar·empezar a trabajar·ponerse manos a la obra

ponerse a trabajar: Expressão em inglês para iniciar trabalho.empezar a trabajar: Começar a trabalhar.ponerse manos a la obra: Dar início à tarefa.

Antônimos

dejar de trabajar·tomar un descanso·estar ocioso

Regência e colocações

ponerse a trabajar

¡Vamos, equipo, pongámonos a trabajar!

Usado como um chamado à ação.

ponerse a trabajar en [algo]

Tenemos que ponernos a trabajar en el informe.

Indica a tarefa específica a ser realizada.

poner [algo] a cargar

Necesito poner mi teléfono a cargar.

Refere-se ao processo de recarga de um dispositivo.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'ponerse a trabajar' é o equivalente direto de 'get to work' em inglês e 'botar pra carregar' em português (no sentido figurado). Ela denota o início de uma atividade com empenho. O sentido literal de 'poner a cargar' um aparelho eletrônico é distinto, mas a estrutura 'ponerse a' é comum em outras expressões como 'ponerse a pensar' (começar a pensar). A tradução para o português deve refletir a nuance de iniciar o trabalho com vigor.

Conjugação verbal

Infinitivoto get to work
PresenteI get to work, you get to work, he/she/it gets to work, we get to work, you get to work, they get to work
PassadoI got to work, you got to work, he/she/it got to work, we got to work, you got to work, they got to work
Particípiogotten to work
Gerúndiogetting to work
botar-pra-carregar

EN: get to work · ES: ponerse a trabajar

PalavrasConectando idiomas e culturas