botar-pressao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
pressureforceintimidatebullyurgeNotas: Expressão idiomática comum para indicar a ação de pressionar alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pressure·coerce·push
pressure: Termo mais direto e comum para exercer pressão.coerce: Implica maior intensidade e obrigatoriedade.push: Foco no medo ou receio provocado.
Antônimos
encourage·support·leave alone
Regência e colocações
put pressure on someone
The coach put pressure on the team to win the championship.
A preposição 'on' é padrão para indicar o alvo da pressão.
put pressure on something
Public opinion put pressure on the government.
Usado quando a pressão é direcionada a uma entidade ou situação.
apply pressure
The negotiators decided to apply more pressure.
Uma alternativa mais formal a 'put pressure on'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put pressure on' em inglês corresponde à ideia de 'botar pressão' em português do Brasil. Refere-se à ação de aplicar influência, seja ela psicológica, moral ou através da criação de uma situação de urgência, com o objetivo de forçar alguém a agir ou tomar uma decisão. O grau de intensidade pode variar de uma insistência leve a uma intimidação mais forte, dependendo do contexto social e da relação entre as partes.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
forzarapremiarintimidarcoaccionaragobiarNotas: Equivalente direto para a ideia de pressionar alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pressure·coerce·push
pressure: Termo mais direto e comum para exercer pressão.coerce: Implica maior intensidade e obrigatoriedade.push: Foco no medo ou receio provocado.
Antônimos
encourage·support·leave alone
Regência e colocações
presionar a alguien
The coach pressured the team to win the championship.
A preposição 'a' é padrão para indicar o alvo da pressão.
presionar para que algo suceda
They pressured for the law to be approved quickly.
Introduz a finalidade ou o objetivo da pressão.
ejercer presión sobre alguien/algo
La opinión pública ejerció presión sobre el gobierno.
Uma alternativa mais formal a 'presionar'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'presionar' em espanhol corresponde à ideia de 'botar pressão' em português do Brasil e 'put pressure on' em inglês. Significa aplicar influência, seja psicológica, moral ou através da criação de uma situação de urgência, para forçar alguém a agir ou tomar uma decisão. O grau de intensidade pode variar de uma insistência leve a uma intimidação mais forte, dependendo do contexto social e da relação entre as partes.
Conjugação verbal
EN: put pressure on · ES: presionar