botar-se
Inglês
Flexões
leaveleftleavingPalavras facilmente confundidas
to goto departto exitNotas: The reflexive pronoun 'se' is crucial for this meaning.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
depart·go·quit·exit
depart: Mais formal, usado para viagens ou saídas programadas.go: Termo genérico para se mover de um lugar para outro.quit: Especificamente para deixar um emprego ou atividade.exit: To go out of a place, often formally.
Antônimos
arrive·stay·come
Regência e colocações
leave + place
He left the house early.
Indica a saída de um local físico.
leave + object
She left her bag on the train.
Refere-se a esquecer ou abandonar um objeto.
leave + person
Don't leave me alone.
Indica abandonar ou desistir de alguém.
leave + prepositional phrase
Leave it to me.
Means to entrust something to someone.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'to leave' para o português pode variar dependendo do contexto. 'Deixar' é frequentemente usado quando se refere a abandonar um lugar, um objeto ou uma situação. 'Sair' é mais direto para a ação de deixar um local físico. 'Partir' é mais formal e geralmente associado a viagens. A escolha correta depende da nuance que se quer transmitir.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me voyte vasse vanos vamosos vaisse vanPalavras facilmente confundidas
salirmarcharseabandonarNotas: El pronombre reflexivo 'se' es esencial para este significado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
largarse·marcharse·fugarse·salir
largarse: Coloquial, indica sair rapidamente ou de forma abrupta.marcharse: Sinônimo geral de ir embora, sair.fugarse: Implica uma saída rápida para evitar algo ou alguém.salir: To leave suddenly and rapidly.
Antônimos
llegar·quedarse·venir
Regência e colocações
irse de + lugar
Se fue de la ciudad.
Indica a partida de uma cidade ou localidade.
irse + adverbio de modo
Se fue tranquilamente.
Descreve como a pessoa saiu.
irse sin + infinitivo
Se fue sin despedirse.
Indica a partida sem realizar uma ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'irse' em espanhol é um verbo pronominal fundamental que descreve a ação de deixar um lugar. É amplamente utilizado em diversos contextos, desde saídas cotidianas até partidas mais significativas. A escolha entre 'irse', 'salir', 'marcharse' ou 'largarse' depende do registro (formal/informal) e da nuance de rapidez ou intenção.
Conjugação verbal
EN: to leave · ES: irse