botar-um-ponto-final
Inglês
Palavras facilmente confundidas
bring to an endstopfinishNotas: Expressão comum para indicar o fim de algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abolish·discontinue·halt
abolish: Terminar, interromper.discontinue: Concluir algo.halt: Bring (something) to an abrupt stop.
Antônimos
initiate·maintain·continue
Regência e colocações
put an end to something
They are trying to put an end to poverty.
A preposição 'to' é obrigatória.
put an end to it
Let's just put an end to it and move on.
Commonly used when the subject is clear from context.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put an end to' em inglês, quando traduzida para o português como 'botar um ponto final', mantém a ideia de finalização completa e definitiva. O contexto em que é usada em inglês pode variar de situações pessoais a questões políticas ou sociais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
terminar conacabar condar carpetazo aNotas: Expressão comum para indicar o fim de algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
terminar con·acabar con·suprimir
terminar con: Dar por concluído.acabar con: Chegar ao fim.suprimir: Eliminar por completo.
Antônimos
continuar con·reanudar·mantener
Regência e colocações
poner fin a algo
Hay que poner fin a las injusticias sociales.
A preposição 'a' é usada para indicar o objeto da ação.
poner fin a ello
Si la situación es insostenible, pon fin a ello.
Se utiliza 'ello' para referirse a una situación o asunto previamente mencionado.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner fin a', quando traduzida para o português, corresponde a 'botar um ponto final' ou 'pôr fim a', mantendo o sentido de encerramento definitivo. O uso em espanhol é direto e aplicável a diversas situações.
Conjugação verbal
EN: put an end to · ES: poner fin a