botarao-pra-fazer

InglêsInglês

get down to business(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"After the planning phase, we need to get down to business."→ "Após a fase de planejamento, precisamos botar pra fazer."
"Let's stop chatting and get down to business."→ "botar pra fazer"(Indica o início de uma atividade com empenho.)Início de atividade
"The meeting started late, so we had to get down to business immediately."→ "Vamos tratar do orçamento."(Foco em iniciar a discussão ou trabalho sobre um tópico específico.)Discussão sobre orçamento

Palavras facilmente confundidas

get down to itstart the ball rollingcut to the chase

Notas: Pode também ser traduzido como 'put into action' ou 'start doing something'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get to work·buckle down

get to work: Iniciar uma tarefa com foco e seriedade.buckle down: Abordar o tema principal sem rodeios.

Antônimos

mess around·procrastinate

Regência e colocações

get down to business

After the introductions, the presenter said, 'Now, let's get down to business.'

Usado para mudar o foco para o assunto principal.

get down to business + about/on/regarding + topic

We need to get down to business about the project's deadline.

Pode ser seguido por uma frase preposicional que especifica o tópico.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get down to business' é usada para sinalizar o fim de preliminares e o início do trabalho ou discussão séria sobre um assunto. É uma forma direta de indicar que é hora de focar na tarefa em questão.

EspanholEspanhol

ponerse manos a la obra(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"Ya es hora de ponernos manos a la obra con este proyecto."→ "Já é hora de botar pra fazer este projeto."(Expressão comum para indicar o início de um trabalho.)
"¡Manos a la obra con la decoración!"→ "botar pra fazer"(Indica o início de uma atividade com empenho.)Início de atividade
"Hemos discutido suficiente, ahora es tiempo de ponernos manos a la obra."→ "Vamos começar a decoração!"(Chamado para iniciar uma tarefa específica com energia.)Início de decoração

Palavras facilmente confundidas

ponerse a elloponerse a trabajarmanos a la obra

Notas: Outras opções incluem 'poner en marcha' ou 'empezar a hacer'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ponerse a trabajar·ponerse en ello

ponerse a trabajar: Iniciar uma tarefa ou projeto.ponerse en ello: Começar a agir de forma decisiva.

Antônimos

dar largas a algo·dejar para después

Regência e colocações

ponerse manos a la obra

¡Basta de hablar, pongámonos manos a la obra!

Usado para indicar o fim da conversa e o início do trabalho.

ponerse manos a la obra con algo

Vamos a ponernos manos a la obra con el proyecto de renovación.

Pode ser seguido por 'con' para especificar a tarefa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ponerse manos a la obra' é um chamado à ação, incentivando o início de um trabalho ou projeto com vigor e determinação. É muito utilizada em espanhol para motivar a execução de tarefas.

botarao-pra-fazer

EN: get down to business · ES: ponerse manos a la obra

PalavrasConectando idiomas e culturas