botaremos-para-andar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we will start itwe will set it offwe will make it moveNotas: Literal translation 'we will put to walk' is not idiomatic.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we will start·we will launch·we will set in motion
we will start: Sinônimo direto para começar algo.we will launch: Enfatiza o aspecto de fazer algo operar.we will set in motion: Emphasizes the act of initiating movement or process.
Antônimos
we will stop·we will shut down
Regência e colocações
get something going
We will get the project going tomorrow.
O verbo 'get' rege a estrutura 'get + objeto + going' para indicar o início de algo.
get someone going
We need to get the unmotivated employees going.
Pode ser usado para motivar ou impulsionar pessoas.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'we will get it going' corresponde à locução verbal brasileira 'botaremos para andar'. Ambas indicam o início de uma ação ou processo. O verbo 'get' em inglês, assim como 'botar' em português, é polissêmico, mas nesta construção, o sentido é de iniciar, ativar ou colocar em movimento. O tempo futuro ('will get') expressa uma ação futura.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
lo iniciaremoslo pondremos a funcionarlo arrancaremosNotas: La traducción literal 'lo pondremos para andar' no es idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
iniciaremos·comenzaremos·arrancaremos
iniciaremos: Sinônimo direto para começar algo.comenzaremos: Enfatiza o aspecto de fazer algo operar.arrancaremos: Usado especialmente para motores o máquinas.
Antônimos
detendremos·pararemos
Regência e colocações
poner en marcha algo
Pondremos en marcha el proyecto mañana.
O verbo 'poner' rege a preposição 'en' seguida do substantivo 'marcha', formando uma locução verbal.
poner en marcha a alguien/algo
Necesitamos poner en marcha a los empleados desmotivados.
Pode ser usado com objeto direto para indicar a pessoa ou coisa que será impulsionada.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'lo pondremos en marcha' corresponde à locução verbal brasileira 'botaremos para andar'. Ambas indicam o início de uma ação ou processo. 'Poner en marcha' é uma locução verbal comum em espanhol para iniciar algo, seja um projeto, uma máquina ou uma campanha. O tempo futuro ('pondremos') indica uma ação futura.
Conjugação verbal
EN: we will get it going · ES: lo pondremos en marcha