botaremos-pra-quebrar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
We're gonna kill itWe're gonna nail itWe're gonna ace itNotas: Literalmente 'vamos quebrá-lo', mas o sentido figurado é de sucesso e grande performance.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to rock it·to kill it·to go all out
to rock it: Expressão brasileira equivalente a 'rock it', indicando grande intensidade.to kill it: Sinônimo comum no Brasil para indicar grande sucesso ou intensidade.to go all out: Expressão similar, com conotação de força e impacto.
Antônimos
to take it easy·to go slow
Regência e colocações
rock it
The band is going to rock it tonight!
Geralmente usada com um pronome de objeto direto como 'it'.
gonna rock it
We're gonna rock it and make history!
Comum na primeira pessoa do plural, indicando ação coletiva.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em inglês ('We're gonna rock it') transmite uma sensação de entusiasmo, poder e a expectativa de um resultado espetacular ou uma celebração grandiosa. É frequentemente usada em contextos informais entre amigos, em eventos sociais ou esportivos, para expressar a ideia de que algo será feito com o máximo de energia e sucesso, ou que uma festa será inesquecível. A construção 'gonna rock it' é uma forma idiomática de intensificar a ação, similar à expressão brasileira 'botar pra quebrar'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
Vamos a reventarlaVamos a petarloVamos a arrasarNotas: Expressão idiomática que significa ter muito sucesso ou fazer algo de forma espetacular.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
vamos a reventar·vamos a petarlo·vamos a arrasar
vamos a reventar: Expressão brasileira equivalente a 'romperla', indicando grande intensidade.vamos a petarlo: Sinônimo comum no Brasil para indicar grande sucesso ou intensidade.vamos a arrasar: Expressão similar, com conotação de força e impacto.
Antônimos
vamos con calma·vamos despacio
Regência e colocações
romperla
The DJ is going to break it tonight!
Usada como predicado verbal, frequentemente com o pronome 'la' referindo-se à situação ou evento.
vamos a romperla
We're going to break it and make history!
Comum na primeira pessoa do plural, indicando ação coletiva.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em espanhol ('Vamos a romperla') denota entusiasmo, força e a expectativa de um resultado espetacular ou uma celebração grandiosa. É frequentemente usada em contextos informais entre amigos, em eventos sociais ou esportivos, para expressar a ideia de que algo será feito com o máximo de energia e sucesso, ou que uma festa será inesquecível. A construção 'vamos a romperla' é uma forma idiomática de intensificar a ação, similar à expressão brasileira 'botar pra quebrar'.
Conjugação verbal
EN: We're gonna rock it · ES: Vamos a romperla