botaria-a-boca-no-trombone

InglêsInglês

make a scene(verb phrase)
Exemplos de uso
"When he found out about the mistake, he made a scene."→ "Quando ele descobriu o erro, botou a boca no trombone."
"He made a scene when they refused to seat him."→ "Ele botou a boca no trombone quando se recusaram a sentá-lo."(Nota de registro sobre o uso da expressão em inglês.)Tradução de 'make a scene'
"Don't make a scene in front of the children."→ "Não faça escândalo na frente das crianças."(A warning against public displays of emotion.)make a scene - Merriam-Webster

Palavras facilmente confundidas

cause a disturbancecreate a commotionraise a ruckus

Notas: Pode também significar 'raise hell' ou 'blow the whistle' dependendo do contexto de denúncia.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

raise a fuss·kick up a fuss·create a disturbance

raise a fuss: Sinônimo em português para 'make a scene', indicando perturbação.kick up a fuss: Outra tradução possível, enfatizando a desordem.create a disturbance: A more general term for causing trouble or disruption.

Antônimos

keep quiet·stay calm·be discreet

Regência e colocações

make a scene about

She made a scene about the service.

Indica o motivo da cena.

make a scene in

He made a scene in the waiting room.

Indica o local onde a cena ocorreu.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'make a scene' em inglês descreve um comportamento público que é notavelmente barulhento, disruptivo ou dramático, geralmente motivado por raiva, frustração ou um desejo de chamar atenção para uma queixa. É o equivalente mais próximo em inglês para a expressão brasileira 'botaria-a-boca-no-trombone', embora esta última tenha uma conotação mais específica de protesto vocal e público.

Conjugação verbal

Infinitivoto make a scene
Presentemake a scene / makes a scene
Passadomade a scene
Particípiomade a scene
Gerúndiomaking a scene

EspanholEspanhol

armar un escándalo(verb phrase)
Exemplos de uso
"Cuando descubrió la estafa, armó un escándalo."→ "Quando descobriu a fraude, botou a boca no trombone."(Refere-se a criar uma comoção ou protesto público.)
"Si el jefe no resuelve el problema, ¡voy a armar un escándalo!"→ "Se o chefe não resolver o problema, eu vou botar a boca no trombone!"(Nota de registro sobre o uso da expressão em espanhol.)Tradução de 'armar un escándalo'
"La discusión se convirtió en un escándalo público."→ "A discussão se tornou um escândalo público."(Describe una situación que escaló a una protesta ruidosa.)escándalo - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

montar un numeritocausar alborotoprovocar un disturbio

Notas: Pode ser traduzido como 'poner el grito en el cielo' em contextos de indignação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

montar un numerito·armar jaleo·protestar ruidosamente

montar un numerito: Expressão idiomática em português com sentido similar de protesto público.armar jaleo: Tradução literal e comum em português.protestar ruidosamente: Una forma más directa de expresar la acción.

Antônimos

guardar silencio·mantener la calma·ser discreto

Regência e colocações

armar un escándalo por

Armó un escándalo por la mala atención.

Indica o motivo do escândalo.

armar un escándalo en

No armemos un escándalo en la reunión.

Indica o local onde o escândalo ocorre.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'armar un escándalo' refere-se a criar uma comoção, um alvoroço ou uma situação barulhenta e desordenada, geralmente em resposta a uma queixa, desacordo ou forte emoção. É o equivalente mais direto em espanhol para a ideia de 'botaria-a-boca-no-trombone', focando na natureza pública e disruptiva da reclamação.

Conjugação verbal

Presenteyo armo un escándalo, tú armas un escándalo, él/ella/usted arma un escándalo, nosotros/nosotras armamos un escándalo, vosotros/vosotras armáis un escándalo, ellos/ellas/ustedes arman un escándalo
Pretéritoyo armé un escándalo, tú armaste un escándalo, él/ella/usted armó un escándalo, nosotros/nosotras armamos un escándalo, vosotros/vosotras armasteis un escándalo, ellos/ellas/ustedes armaron un escándalo
Particípioarmado
botaria-a-boca-no-trombone

EN: make a scene · ES: armar un escándalo

PalavrasConectando idiomas e culturas