botariam-na-mira
Inglês
Palavras facilmente confundidas
would aim at itwould target itwould focus on itNotas: A tradução literal captura a ideia de mirar com uma arma.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would target·would focus on
would target: Submeter a exame ou análise detalhada.would focus on: To direct attention or effort towards.
Antônimos
would ignore·would overlook
Regência e colocações
put [something/someone] in the sights of [someone/something]
The detective put the suspect's movements in the sights of the surveillance team.
Indica o alvo da atenção ou escrutínio.
put [something/someone] in one's sights
The critics put the controversial artwork in their sights.
Focus of criticism or attention.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put in the sights' em inglês, quando traduzida para o português, pode assumir diferentes nuances dependendo do contexto. No sentido literal, refere-se a colocar algo na linha de visada de uma arma. No sentido figurado, como no exemplo fornecido, implica colocar algo ou alguém sob intensa observação, crítica ou foco de atenção, similar a 'colocar sob os holofotes' ou 'colocar na mira'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
lo apuntaríanlo enfocaríanlo tendrían en el punto de miraNotas: Tradução direta que mantém o sentido de mirar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enfocarían·tendrían en el punto de mira
enfocarían: Foco de atenção pública ou midiática.tendrían en el punto de mira: Tener algo o a alguien como objetivo de atención o ataque.
Antônimos
lo sacarían de la mira·lo ignorarían
Regência e colocações
poner [algo/a alguien] en la mira de [alguien/algo]
El equipo de investigación puso las irregularidades en la mira de la auditoría.
Indica o alvo da atenção ou crítica.
poner [algo/a alguien] en la mira
La prensa puso al político en la mira por sus declaraciones.
Foco de atención o crítica.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner en la mira' em espanhol é muito similar ao português 'botar na mira', indicando tanto o ato literal de apontar uma arma quanto o sentido figurado de colocar algo ou alguém sob intensa observação, crítica ou foco. O uso do pronome 'lo' antes do verbo é característico da estrutura em espanhol. A forma verbal 'pondrían' é o condicional simples, indicando uma ação hipotética.
Conjugação verbal
EN: would put it in the sights · ES: lo pondrían en la mira