botariamos-fora
Inglês
Flexões
firedPalavras facilmente confundidas
dismissterminatedischargesackNotas: Usado para demitir alguém de um emprego.
Flexões
threw awaythrown awayPalavras facilmente confundidas
dismissterminatedischargesackNotas: Usado para descartar algo que não é mais necessário.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dismiss·discard·get rid of
dismiss: Termo mais formal para demitir.discard: Usado para se livrar de algo sem valor.get rid of: Expressão idiomática para descartar ou livrar-se de.
Antônimos
hire·keep·employ
Regência e colocações
fire [someone]
The company decided to fire him.
Usado para demitir alguém de um emprego.
throw [something] out
Please throw out the rubbish.
Usado para descartar itens.
dismiss [someone]
The manager dismissed the underperforming employee.
Um termo mais formal para demitir.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'fire' é comumente usada para indicar a demissão de um funcionário. É um termo direto e pode soar um pouco abrupto em certas situações. 'Throw out' é usado para descartar objetos. A forma 'botaríamos-fora' em português corresponde a uma ação hipotética ou condicional, similar a 'we would fire' ou 'we would throw out' em inglês, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
despediríaPalavras facilmente confundidas
cesardestituirecharliberarNotas: Significa demitir ou mandar embora.
Flexões
tiraríaPalavras facilmente confundidas
cesardestituirecharliberarNotas: Pode significar descartar ou jogar fora.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cesar·destituir·echar
cesar: Terminar um contrato ou serviço.destituir: Remover alguém de um cargo, geralmente por falta.echar: Expressão coloquial para mandar embora.
Antônimos
contratar·conservar·admitir
Regência e colocações
despedir a [alguien]
La empresa despidió al empleado.
Usado para demitir alguém de um emprego.
tirar [algo]
Tira la basura, por favor.
Usado para descartar itens.
echar a [alguien]
Echaron al trabajador por impuntual.
Indica a expulsão ou demissão de uma pessoa.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'despedir' é o equivalente direto de 'botar fora' no sentido de demitir alguém. É um termo comum e amplamente compreendido. A forma 'botaríamos-fora' em português, que é condicional, seria traduzida para o espanhol como 'despediríamos' ou 'echaríamos fuera', dependendo do contexto e do nível de formalidade.
Conjugação verbal
EN: fire · ES: despedir