botasse-preco

InglêsInglês

put a price on(verb phrase)
Exemplos de uso
"If he put a price on what he does, he would be more valued."→ "Se ele botasse preço no que faz, seria mais valorizado."
"It's impossible to put a price on true friendship."→ "If I were to put a price on everything I do, I wouldn't have time for anything."(Uso hipotético em uma frase condicional, indicando uma ação que não ocorreu ou é improvável.)Exemplo hipotético
"They tried to put a price on his head."→ "He acted as if he were putting a price on every piece of advice he gave."(Expressa uma atitude de valorização excessiva ou mercantilização de algo intangível.)Comparação de atitude
"You can't put a price on the experience gained."→ "Você não pode botar preço na experiência adquirida."(Emphasizes that certain benefits, like learning from experience, have a value that cannot be quantified financially.)Value of experience

Palavras facilmente confundidas

set a priceassign a valuecost

Notas: A tradução reflete a ideia de atribuir valor ou precificar algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to price·to value·to cost

to price: Forma verbal mais formal e direta para 'colocar um preço'.to value: Implica dar valor, mas não necessariamente monetário.to cost: Refers to the amount of money needed to buy or do something; often used in questions like 'How much does it cost?'

Antônimos

to devalue·to give away·to be priceless

Regência e colocações

put a price on something

It's impossible to put a price on true friendship.

O verbo 'botar' rege a preposição 'em' para indicar o objeto ao qual o preço é atribuído.

put a price on someone's head

The government decided to put a price on the fugitive's head.

Menos comum, mas também possível, com a preposição 'a'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'botasse preço' (ou 'botar preço') não é uma unidade lexical consolidada no português brasileiro com um significado fixo e independente. Ela é a junção da forma verbal 'botasse' (do verbo 'botar', no pretérito imperfeito do subjuntivo) com o substantivo 'preço'. O significado é derivado diretamente da combinação: 'colocar um preço', 'precificar'. É frequentemente usada em contextos hipotéticos ou para descrever uma atitude de mercantilização de algo que normalmente não teria um valor monetário explícito, como conselhos, favores ou tempo. A escolha do verbo 'botar' confere um tom coloquial à expressão.

Conjugação verbal

Infinitivoto put a price on
Presenteput a price on
Passadoput a price on
Particípioput a price on
Gerúndioputting a price on

EspanholEspanhol

ponerle precio a(frase verbal)
Exemplos de uso
"Si él le pusiera precio a lo que hace, sería más valorado."→ "Se ele botasse preço no que faz, seria mais valorizado."(Tradução da ideia expressa pela combinação verbal e nominal.)
"Es imposible ponerle precio a la verdadera amistad."→ "If I were to put a price on everything I do, I wouldn't have time for anything."(Uso hipotético em uma frase condicional, indicando uma ação que não ocorreu ou é improvável.)Exemplo hipotético
"Intentaron ponerle precio a su cabeza."→ "He acted as if he were putting a price on every piece of advice he gave."(Expressa uma atitude de valorização excessiva ou mercantilização de algo intangível.)Comparação de atitude
"No se puede poner precio a la experiencia adquirida."→ "Você não pode botar preço na experiência adquirida."(Emphasizes that certain benefits, like learning from experience, have a value that cannot be quantified financially.)Value of experience

Palavras facilmente confundidas

poner preciovalorartasar

Notas: A tradução reflete a ideia de atribuir valor ou precificar algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

valorar·to value·to cost

valorar: Forma verbal mais formal e direta para 'colocar um preço'.to value: Implica dar valor, mas não necessariamente monetário.to cost: Refers to the amount of money needed to buy or do something; often used in questions like 'How much does it cost?'

Antônimos

to devalue·to give away·to be priceless

Regência e colocações

put a price on something

It's impossible to put a price on true friendship.

O verbo 'botar' rege a preposição 'em' para indicar o objeto ao qual o preço é atribuído.

put a price on someone's head

The government decided to put a price on the fugitive's head.

Menos comum, mas também possível, com a preposição 'a'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'botasse preço' (ou 'botar preço') não é uma unidade lexical consolidada no português brasileiro com um significado fixo e independente. Ela é a junção da forma verbal 'botasse' (do verbo 'botar', no pretérito imperfeito do subjuntivo) com o substantivo 'preço'. O significado é derivado diretamente da combinação: 'colocar um preço', 'precificar'. É frequentemente usada em contextos hipotéticos ou para descrever uma atitude de mercantilização de algo que normalmente não teria um valor monetário explícito, como conselhos, favores ou tempo. A escolha do verbo 'botar' confere um tom coloquial à expressão.

Conjugação verbal

Infinitivoto put a price on
Presenteput a price on
Passadoput a price on
Particípioput a price on
Gerúndioputting a price on
botasse-preco

EN: put a price on · ES: ponerle precio a

PalavrasConectando idiomas e culturas