botasse-preco
Inglês
Palavras facilmente confundidas
set a priceassign a valuecostNotas: A tradução reflete a ideia de atribuir valor ou precificar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to price·to value·to cost
to price: Forma verbal mais formal e direta para 'colocar um preço'.to value: Implica dar valor, mas não necessariamente monetário.to cost: Refers to the amount of money needed to buy or do something; often used in questions like 'How much does it cost?'
Antônimos
to devalue·to give away·to be priceless
Regência e colocações
put a price on something
It's impossible to put a price on true friendship.
O verbo 'botar' rege a preposição 'em' para indicar o objeto ao qual o preço é atribuído.
put a price on someone's head
The government decided to put a price on the fugitive's head.
Menos comum, mas também possível, com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'botasse preço' (ou 'botar preço') não é uma unidade lexical consolidada no português brasileiro com um significado fixo e independente. Ela é a junção da forma verbal 'botasse' (do verbo 'botar', no pretérito imperfeito do subjuntivo) com o substantivo 'preço'. O significado é derivado diretamente da combinação: 'colocar um preço', 'precificar'. É frequentemente usada em contextos hipotéticos ou para descrever uma atitude de mercantilização de algo que normalmente não teria um valor monetário explícito, como conselhos, favores ou tempo. A escolha do verbo 'botar' confere um tom coloquial à expressão.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner preciovalorartasarNotas: A tradução reflete a ideia de atribuir valor ou precificar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
valorar·to value·to cost
valorar: Forma verbal mais formal e direta para 'colocar um preço'.to value: Implica dar valor, mas não necessariamente monetário.to cost: Refers to the amount of money needed to buy or do something; often used in questions like 'How much does it cost?'
Antônimos
to devalue·to give away·to be priceless
Regência e colocações
put a price on something
It's impossible to put a price on true friendship.
O verbo 'botar' rege a preposição 'em' para indicar o objeto ao qual o preço é atribuído.
put a price on someone's head
The government decided to put a price on the fugitive's head.
Menos comum, mas também possível, com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'botasse preço' (ou 'botar preço') não é uma unidade lexical consolidada no português brasileiro com um significado fixo e independente. Ela é a junção da forma verbal 'botasse' (do verbo 'botar', no pretérito imperfeito do subjuntivo) com o substantivo 'preço'. O significado é derivado diretamente da combinação: 'colocar um preço', 'precificar'. É frequentemente usada em contextos hipotéticos ou para descrever uma atitude de mercantilização de algo que normalmente não teria um valor monetário explícito, como conselhos, favores ou tempo. A escolha do verbo 'botar' confere um tom coloquial à expressão.
Conjugação verbal
EN: put a price on · ES: ponerle precio a