botava-pra-valer

InglêsInglês

go all out(verb phrase)

Flexões

goes all outwent all outgoing all out
Exemplos de uso
"He really went all out at the party."→ "Ele realmente botou pra valer na festa."
"The team went all out and won the championship."(Ação com intensidade máxima em uma competição esportiva.)Uso de 'go all out' em contexto esportivo
"She studied going all out to pass the entrance exam."(Dedicação intensa aos estudos para atingir um objetivo acadêmico.)Aplicação de 'go all out' em estudos
"At the party, the music was playing all out until morning."(Indica que algo ocorreu de forma exagerada ou sem moderação.)Sentido de exagero em 'go all out'

Palavras facilmente confundidas

give it your allpull out all the stopsspare no efforthold backtake it easy

Notas: Expressão idiomática que transmite a ideia de empenho total.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give it your all·pull out all the stops·spare no effort

give it your all: Indica empenho máximo, sem reservas.pull out all the stops: Expressão similar, denota grande intensidade.spare no effort: Enfatiza a ausência de restrições ou moderação.

Antônimos

hold back·take it easy

Regência e colocações

go all out [on/for something]

They are going all out on this new project.

Indica o foco da ação intensa.

go all out

We need to go all out to win this match.

Usado intransitivamente para expressar esforço máximo geral.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'go all out' corresponde bem ao sentido de 'botar pra valer' em português brasileiro, indicando um esforço máximo e sem restrições. É usada em contextos onde se espera dedicação total, seja em trabalho, esporte ou lazer. A nuance principal é a intensidade e a ausência de limites autoimpostos.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
Presentego all out / goes all out
Passadowent all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out

EspanholEspanhol

darlo todo(expresión verbal)

Flexões

da tododio tododando todo
Exemplos de uso
"Él lo dio todo en la fiesta."→ "Ele botou pra valer na festa."(Indica empenho máximo.)
"El equipo lo dio todo y ganó el campeonato."→ "The team went all out and won the championship."(Ação com intensidade máxima em uma competição esportiva.)Uso de 'darlo todo' em contexto esportivo
"Ella estudió dándolo todo para aprobar el examen de ingreso."→ "She studied going all out to pass the entrance exam."(Dedicação intensa aos estudos para atingir um objetivo acadêmico.)Aplicação de 'darlo todo' em estudos
"En la fiesta, la música estaba a todo volumen hasta la mañana."→ "At the party, the music was playing all out until morning."(Indica que algo ocorreu de forma exagerada ou sem moderação.)Sentido de exagero em 'darlo todo'

Palavras facilmente confundidas

poner todo el empeñoesforzarse al máximosin escatimara mediascon desgana

Notas: Expressão comum para indicar esforço máximo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

poner todo el empeño·esforzarse al máximo·sin escatimar

poner todo el empeño: Indica empenho máximo, sem reservas.esforzarse al máximo: Expressão similar, denota grande intensidade.sin escatimar: Enfatiza a ausência de restrições ou moderação.

Antônimos

a medias·con desgana

Regência e colocações

darlo todo [en algo]

El equipo lo dio todo en la final.

Especifica o foco da ação intensa.

go all out

We need to go all out to win this match.

Usado intransitivamente para enfatizar o esforço geral necessário.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darlo todo' é um equivalente direto para 'botar pra valer' em português brasileiro e 'go all out' em inglês. Significa dedicar o máximo de esforço e energia a uma tarefa ou situação. É uma expressão comum e compreendida em todos os países de língua espanhola, transmitindo a ideia de empenho total.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
Presentego all out / goes all out
Passadowent all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out
botava-pra-valer

EN: go all out · ES: darlo todo

PalavrasConectando idiomas e culturas