botei-os-limites
Inglês
Palavras facilmente confundidas
set boundarieslay down the lawput your foot downcross the lineNotas: A expressão 'draw the line' carrega um sentido de decisão firme e final.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
set boundaries·lay down the law·put your foot down
set boundaries: Termo geral para estabelecer limites.lay down the law: Implica a aplicação rigorosa de regras.put your foot down: Indica uma recusa firme em permitir algo.
Antônimos
give free rein·be lenient
Regência e colocações
draw the line at [something]
I can tolerate a lot, but I draw the line at disrespect.
Especifica o ponto ou comportamento inaceitável.
draw the line somewhere
You have to draw the line somewhere when it comes to personal space.
Indica a necessidade de estabelecer um limite.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática inglesa 'draw the line' significa estabelecer um limite ou fronteira, frequentemente em termos de comportamento ou ações aceitáveis. Implica um ponto a partir do qual algo não será permitido. Esta frase é comumente usada em vários contextos sociais e profissionais para denotar o estabelecimento de expectativas claras ou a recusa em tolerar certos comportamentos. A nuance muitas vezes envolve um senso de finalidade ou uma postura decisiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
establecer límitesponer barrerasmarcar el territorioponer condicionesNotas: Similar ao português, 'poner límites' é uma expressão idiomática amplamente utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
establecer límites·poner barreras·marcar el territorio
establecer límites: Termo geral para fixar restrições.poner barreras: Sugere a criação de obstáculos.marcar el territorio: Implica definir um espaço ou domínio próprio.
Antônimos
dar rienda suelta·ser permisivo
Regência e colocações
poner límites a [alguien/algo]
Los padres deben poner límites a los hábitos de consumo de sus hijos.
Especifica o ponto ou comportamento inaceitável.
poner límites claros
Es fundamental poner límites claros desde el principio.
Indica a necessidade de estabelecer um limite.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'draw the line' significa estabelecer um limite ou fronteira, frequentemente em termos de comportamento ou ações aceitáveis. Implica um ponto a partir do qual algo não será permitido. Esta frase é comumente usada em vários contextos sociais e profissionais para denotar o estabelecimento de expectativas claras ou a recusa em tolerar certos comportamentos. A nuance muitas vezes envolve um senso de finalidade ou uma postura decisiva.
Conjugação verbal
EN: draw the line · ES: poner límites