botem
Inglês
Flexões
putputsputemPalavras facilmente confundidas
cutshutbutpotNotas: A tradução direta do imperativo para 'vocês' (eles/elas) é 'put'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
place·set·assign
place: Sinônimo comum para 'put' no sentido de posicionar algo.set: Outro sinônimo frequente, similar a 'colocar'.assign: Usado quando 'put' significa confiar ou atribuir.
Antônimos
remove·take
Regência e colocações
put something on/in/at [place]
Put the keys on the table.
Regência com preposições indicando o local.
put up with [something/someone]
I can't put up with this noise anymore.
Expressão idiomática que significa tolerar.
put off [something/someone]
They decided to put off the meeting.
Significa adiar ou procrastinar.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'put' em inglês é extremamente versátil e pode ter uma vasta gama de significados dependendo do contexto e das preposições que o acompanham. Em português, diferentes verbos podem ser usados para traduzir 'put', como 'colocar', 'pôr', 'depositar', 'investir', entre outros. A escolha do verbo em português depende muito da nuance específica do uso em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ponganPalavras facilmente confundidas
ponganpongasponganNotas: Corresponde à terceira pessoa do plural do imperativo do verbo 'poner'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
coloquen·metan·introduzcan
coloquen: Sinônimo direto no imperativo, mais formal.metan: Sinônimo comum no imperativo.introduzcan: Usado quando se refere a inserir algo em um espaço.
Antônimos
retiren·saquen
Regência e colocações
poner algo en/sobre [lugar]
Pongan los platos en el lavavajillas.
Regência com preposição indicando o local.
ponerse [algo]
Pónganse cómodos.
Uso reflexivo indicando a ação de se colocar em um estado ou posição.
ponerse de acuerdo
Tenemos que ponernos de acuerdo.
Expresión idiomática que significa llegar a un consenso.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'poner' em espanhol, assim como 'botar' em português do Brasil e 'put' em inglês, é muito versátil. 'Pongan' é a forma do imperativo para 'ustedes' (ou 'vosotros' em algumas regiões, com a forma 'poned'). Em português, a tradução mais comum seria 'coloquem' ou 'ponham', dependendo do contexto e do nível de formalidade. O uso de 'botem' no Brasil pode ter uma conotação mais informal.
Conjugação verbal
EN: put · ES: pongan