botou-lenha-na-fogueira
Inglês
Palavras facilmente confundidas
stoke the flamespour gasoline on the fireNotas: Tradução idiomática direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
worsen the situation·inflame the situation·exacerbate
worsen the situation: Tornar uma situação ruim ainda pior.inflame the situation: To make a situation more intense or violent.exacerbate: To make a problem, bad situation, or negative feeling worse.
Antônimos
calm the waters·de-escalate·diffuse the situation
Regência e colocações
add fuel to the fire
His provocative remarks added fuel to the fire.
A construção padrão da expressão em inglês.
add fuel to the fire of something
The government's response added fuel to the fire of public anger.
Specifies the context or the issue being intensified.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'add fuel to the fire' em inglês é um equivalente direto da expressão idiomática em português 'botar lenha na fogueira'. Ambas compartilham a mesma metáfora visual de intensificar um conflito ou problema preexistente, como um incêndio que se alastra mais rapidamente com a adição de combustível. O uso é figurado e se aplica a situações onde palavras ou ações aumentam a tensão, a raiva ou a gravidade de um problema.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
avivar las llamasponer más leña al fuegoNotas: Tradução idiomática direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agravar la situación·avivar las llamas·incendiar los ánimos
agravar la situación: Tornar uma situação ruim ainda pior.avivar las llamas: Intensificar un conflicto o discusión.incendiar los ánimos: Provocar o intensificar emociones negativas.
Antônimos
apaciguar los ánimos·rebajar la tensión·resolver el conflicto
Regência e colocações
echar leña al fuego
No eches leña al fuego de esa discusión.
A construção padrão da expressão em espanhol.
echar leña al fuego de algo
Sus declaraciones echaron leña al fuego de la crisis económica.
Especifica el contexto o el tema que se está intensificando.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'echar leña al fuego' em espanhol é um equivalente direto da expressão idiomática em português 'botar lenha na fogueira' e em inglês 'add fuel to the fire'. Todas compartilham a mesma metáfora visual de intensificar um conflito ou problema preexistente, como um incêndio que se alastra mais rapidamente com a adição de combustível. O uso é figurado e se aplica a situações onde palavras ou ações aumentam a tensão, a raiva ou a gravidade de um problema.
Conjugação verbal
EN: add fuel to the fire · ES: echar leña al fuego