botou-medo
Inglês
Flexões
scaredscaringPalavras facilmente confundidas
frightenterrifyintimidatealarmNotas: A expressão 'botou medo' é mais informal e direta que 'frighten' ou 'terrify'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
frighten·terrify·intimidate
frighten: Termo geral para causar medo.terrify: Indica um medo muito intenso.intimidate: Causar medo ou receio, muitas vezes por superioridade.
Antônimos
calm·reassure
Regência e colocações
scare someone
The sudden appearance of the snake scared him.
O verbo é transitivo direto.
scare someone into doing something
She scared him into telling the truth.
Indica que o medo levou à ação.
scare someone away
The noise scared the birds away.
Indica que o medo fez alguém fugir.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'scare' é um verbo que significa causar medo ou pânico. Pode variar em intensidade, desde um leve susto até terror. É amplamente utilizada em diversos contextos, desde situações cotidianas até relatos de eventos traumáticos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
asustóasustandoPalavras facilmente confundidas
atemorizarintimidarespantarmeter miedoNotas: 'Botou medo' é uma expressão coloquial que se traduz bem com 'asustar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atemorizar·intimidar·espantar
atemorizar: Termo geral para causar medo.intimidar: Indica um medo muito intenso.espantar: Causar medo ou receio, muitas vezes por superioridade.
Antônimos
calmar·tranquilizar
Regência e colocações
asustar a alguien
El ruido fuerte asustó al bebé.
Regência com a preposição 'a'.
asustar a alguien con algo
Me asustó con su repentina aparición.
Indica a causa do susto.
asustar a alguien para que haga algo
Intentaron asustarlo para que firmara el documento.
El miedo como método de coacción.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'asustar' corresponde diretamente ao português 'assustar'. É usado para descrever o ato de provocar medo, susto ou pavor em alguém. A intensidade pode variar, e pode ser usado em contextos formais e informais.
Conjugação verbal
EN: scare · ES: asustar