botou-panos-quentes
Inglês
Palavras facilmente confundidas
calm the stormsmooth things overappeaseNotas: Literalmente significa 'derramar óleo em águas turbulentas', transmitindo a ideia de acalmar a agitação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
calm the waters·smooth things over·pacify
calm the waters: Tornar uma situação menos difícil ou perigosa.smooth things over: Fazer as pazes entre pessoas que discutiram.pacify: Trazer paz; acalmar.
Antônimos
stir up trouble·aggravate the situation
Regência e colocações
pour oil on troubled waters
The teacher poured oil on troubled waters when she intervened in the students' argument.
Esta é uma expressão idiomática fixa.
poner paños calientes sobre algo
El gobierno puso paños calientes sobre las protestas.
La preposición 'sobre' también puede indicar el tema.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'pour oil on troubled waters' é equivalente a 'botar panos quentes' em português. Ambas as expressões descrevem a ação de intervir para acalmar uma situação tensa ou conflituosa. A metáfora visual em inglês sugere adicionar algo que suaviza (óleo) às águas turbulentas para torná-las calmas, sendo amplamente utilizada para desescalada e resolução de conflitos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
apaciguar la situaciónsuavizar el conflictointervenir para calmarNotas: Literalmente significa 'colocar panos quentes', com o mesmo sentido de acalmar uma situação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apaciguar·suavizar·calmar
apaciguar: Tornar uma situação menos difícil ou perigosa.suavizar: Fazer as pazes entre pessoas que discutiram.calmar: Trazer paz; acalmar.
Antônimos
agravar·encender los ánimos
Regência e colocações
poner paños calientes a algo/alguien
El director intentó poner paños calientes a la disputa entre los empleados.
Esta é uma expressão idiomática fixa.
poner paños calientes sobre algo
El gobierno puso paños calientes sobre las protestas.
La preposición 'sobre' también puede indicar el tema.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner paños calientes' é equivalente a 'botar panos quentes' em português. Ambas as expressões descrevem a ação de intervir para acalmar uma situação tensa ou conflituosa. A imagem de aplicar panos quentes sugere um alívio ou uma forma de reduzir a 'febre' de uma discussão ou conflito, sendo uma metáfora comum no mundo hispanofalante para descrever ações de pacificação.
Conjugação verbal
EN: pour oil on troubled waters · ES: poner paños calientes