boyishness
Inglês
Palavras facilmente confundidas
childishnessyouthfulnessimmaturityjuvenilityNotas: Qualidade de ser como um menino, juvenil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
youthfulness·childishness
youthfulness: Qualidade de ser jovem ou parecer jovem.childishness: Qualidade de se comportar como uma criança; pode ser negativo.
Antônimos
maturity·manliness
Regência e colocações
maintain a certain boyishness
He maintained a certain boyishness despite his age.
Frequentemente usado com 'a certain' para qualificar o grau.
the boyishness of someone/something
The boyishness of his smile was disarming.
Construção possessiva que indica que o traço pertence a alguém ou algo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'boyishness' em inglês refere-se à qualidade ou estado de ser juvenil, infantil ou característico de um menino. Frequentemente implica uma certa inocência, exuberância ou falta de experiência mundana. Embora possa ser visto positivamente, sugerindo vitalidade e charme, também pode ter conotações de imaturidade ou falta de seriedade, dependendo do contexto. É distinto de 'manliness', que se refere a qualidades tradicionalmente associadas a homens adultos.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
inmadurezjuventudpuerilidadinfanciaNotas: Qualidade de ser infantil ou juvenil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
juventud·puerilidad
juventud: Qualidade de ser jovem ou ter características juvenis.puerilidad: Qualidade de ser pueril, infantil; pode ter conotação negativa.
Antônimos
madurez·seriedad
Regência e colocações
mantener cierta infantilidad
A pesar de su edad, mantenía cierta infantilidad.
Frequentemente usado com 'cierta' para qualificar o grau.
la infantilidad de alguien/algo
La infantilidad de su risa era contagiosa.
Construção possessiva que indica que o traço pertence a alguém ou algo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'infantilidad' em espanhol descreve a qualidade ou estado de ser infantil ou típico de uma criança. Pode abranger desde a inocência e vivacidade associadas à juventude até a imaturidade e falta de seriedade. Em português do Brasil, 'boyishness' (o termo em inglês) pode ser traduzido como 'infantilidade', 'juventude' ou 'molequice', dependendo da nuance desejada. A conotação em espanhol, assim como em português, varia com o contexto, podendo ser positiva (espontaneidade) ou negativa (imaturidade).
EN: boyishness · ES: infantilidad