brandir-se
Inglês
Flexões
brandishes oneselfbrandished oneselfbrandishing oneselfPalavras facilmente confundidas
agitate oneselfshow offthreaten oneselfwield oneselfNotas: A tradução direta 'brandish oneself' é menos comum que o uso de 'brandish' com um objeto. O sentido de exibição ou agitação ameaçadora é capturado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitate oneself·show off·threaten oneself
agitate oneself: Movimentar-se de forma rápida e desordenada.show off: Exibir algo com vaidade ou orgulho.threaten oneself: Demonstrar intenção de causar dano ou intimidação.
Antônimos
calm oneself·hide oneself
Regência e colocações
brandish oneself with something
He brandished himself with the sword.
Indica o objeto com o qual a ação de brandir é realizada.
brandish oneself of something
The general brandished himself of glory.
Indica a causa ou o motivo da ostentação.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'brandir-se' carrega uma conotação de movimento vigoroso e, frequentemente, de exibição ou ameaça. É menos comum no uso cotidiano do que sinônimos como 'agitar-se', sendo mais encontrado em contextos literários ou descrições de ações mais dramáticas. A forma reflexiva '-se' indica que a ação é realizada pelo próprio sujeito, seja para si mesmo (ostentação) ou como uma ação direcionada ao ambiente de forma ameaçadora.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me blandote blandesse blandenos blandimosos blandísse blandenPalavras facilmente confundidas
agitarseostentarseamenazarseesgrimirseNotas: O verbo 'blandir' em espanhol significa brandir, e a forma pronominal 'blandirse' capta o sentido de agitar-se.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitarse·ostentarse·amenazarse
agitarse: Movimentar-se de forma rápida e desordenada.ostentarse: Exibir algo com vaidade ou orgulho.amenazarse: Demonstrar intenção de causar dano ou intimidação.
Antônimos
calmarse·esconderse
Regência e colocações
blandirse con algo
Él se blandió con la espada.
Indica o objeto com o qual a ação de brandir é realizada.
blandirse de algo
El general se blandió de gloria.
Indica a causa ou o motivo da ostentação.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'brandir-se' carrega uma conotação de movimento vigoroso e, frequentemente, de exibição ou ameaça. É menos comum no uso cotidiano do que sinônimos como 'agitar-se', sendo mais encontrado em contextos literários ou descrições de ações mais dramáticas. A forma reflexiva '-se' indica que a ação é realizada pelo próprio sujeito, seja para si mesmo (ostentação) ou como uma ação direcionada ao ambiente de forma ameaçadora.
Conjugação verbal
EN: brandish oneself · ES: blandirse