brigadeiro-mole
Inglês
Palavras facilmente confundidas
sappymushycloyingsentimentalNotas: A tradução literal 'soft brigadeiro' não é compreendida. A expressão descreve a característica comportamental.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sappy·mushy
sappy: Excessivamente sentimental ou emocional.mushy: Excessivamente sentimental, especialmente em contexto romântico.
Antônimos
stoic·blunt
Regência e colocações
to be an overly sweet person
He's an overly sweet person with his girlfriend.
Indica uma característica.
to be too runny
The sauce is too runny to serve.
Descreve a consistência de um líquido.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'overly sweet person' em inglês corresponde à ideia de 'brigadeiro-mole' quando aplicada a pessoas. Ambas as expressões denotam um excesso de doçura, afeto ou sentimentalismo que pode ser percebido como artificial ou exagerado. A nuance cultural reside na origem da metáfora: o brigadeiro brasileiro versus a descrição direta em inglês.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
melifluoazucaradocursiblandoNotas: A tradução literal 'brigadeiro mole' não é comum. 'Empalagoso' captura a ideia de excesso de doçura.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
melifluo·azucarado
melifluo: Usado para descrever alguém ou algo excessivamente doce ou sentimental.azucarado: Excessivamente doce ou terno na fala ou no comportamento.
Antônimos
soso·seco
Regência e colocações
ser empalagoso
Es un empalagoso con todo el mundo.
Indica uma característica.
quedar líquido
La salsa quedó demasiado líquida.
Descreve o resultado de uma preparação.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'empalagoso' tem uma aplicação dupla, semelhante ao 'brigadeiro-mole' em português. Pode referir-se a um sabor excessivamente doce em comida ou a um comportamento excessivamente sentimental ou afetuoso em pessoas. A tradução para o português brasileiro pode variar dependendo do contexto, mas 'meloso' ou 'grudento' (no sentido figurado) são aproximações.
EN: overly sweet person · ES: empalagoso